1 五旬节到了, 他们都聚集在一起。

2 忽然有一阵好像强风吹过的响声, 从天而来, 充满了他们坐在里面的整间屋子。

3 又有火焰般的舌头显现出来, 分别落在他们各人身上。

4 他们都被圣灵充满, 就照着圣灵所赐给他们的, 用别种的语言说出话来。

5 那时住在耶路撒冷的, 有从天下各国来的虔诚的犹太人。

6 这声音一响, 许多人都聚了来, 人人都听见门徒讲出听众各人本乡的话, 就莫名其妙。

7 他们又惊讶、又惊奇, 说: "你看, 这些说话的, 不都是加利利人吗?

8 我们各人怎么听见他们讲我们从小所用的本乡话呢?

9 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、

10 弗吕家、旁非利亚、埃及, 并靠近古利奈的利比亚一带地方的人, 客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,

11 克里特人以及阿拉伯人, 都听见他们用我们的语言, 讲说 神的大作为。"

12 众人还在惊讶迷惘的时候, 彼此说: "这是什么意思?"

13 另有些人讥笑说: "他们是给新酒灌醉了。"

14 彼得和十一使徒站起来, 他高声对众人说: "犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪, 你们应当明白这件事, 也应该留心听我的话。

15 这些人并不是照你们所想的喝醉了, 现在不过是上午九点钟罢了。

16 这正是约珥先知所说的:

17 ‘ 神说: 在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。

18 在那些日子, 我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女, 他们就要说预言。

19 我要在天上显出奇事, 在地上显出神迹, 有血、有火、有烟雾;

20 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血红, 在主伟大显赫的日子临到以前, 这一切都要发生。

21 那时, 凡求告主名的, 都必得救。’

22 "以色列人哪, 请听听这几句话: 正如你们所知道的, 神已经借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹, 向你们证明他是 神所立的。

23 他照着 神的定旨和预知被交了出去, 你们就借不法之徒的手, 把他钉死了。

24 神却把死的痛苦解除, 使他复活了, 因为他不能被死亡拘禁。

25 大卫指着他说: ‘我时常看见主在我面前, 因他在我右边, 我必不会动摇。

26 为此我的心快乐, 我的口舌欢呼, 我的肉身也要安居在盼望中。

27 因你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏。

28 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’

29 "弟兄们, 关于祖先大卫的事, 我不妨坦白告诉你们, 他死了, 葬了, 直到今日他的坟墓还在我们这里。

30 他是先知, 既然知道 神向他起过誓, 要从他的后裔中立一位, 坐在他的宝座上,

31 又预先看见了这事, 就讲论基督的复活说: ‘他不会被撇在阴间, 他的肉身也不见朽坏。’

32 这位耶稣, 神已经使他复活了, 我们都是这事的见证人。

33 他既然被高举到 神的右边, 从父领受了所应许的圣灵, 就把他浇灌下来, 这就是你们所看见所听见的。

34 大卫并没有升到天上, 他却说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,

35 等我使你的仇敌作你的脚凳。’

36 因此, 以色列全家应当确实知道, 你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。"

37 他们听了以后, 觉得扎心, 就对彼得和其余的使徒说: "弟兄们, 我们应当作什么呢?"

38 彼得说: "你们应当悔改, 并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗, 使你们的罪得赦, 就必领受所赐的圣灵。

39 这应许原是给你们和你们的儿女, 以及所有在远方的人, 就是给凡是我们主 神召来归他的人。"

40 彼得还用许多别的话, 郑重作证, 并且劝勉他们, 说: "你们应当救自己脱离这弯曲的世代! "

41 于是接受他话的人都受了洗, 那一天门徒增加了约三千人。

42 他们恒心遵守使徒的教训, 彼此相通、擘饼和祈祷。

43 使徒行了许多奇事神迹, 众人就都惧怕。

44 所有信的人都在一起, 凡物公用,

45 并且变卖产业和财物, 按照各人的需要分给他们。

46 他们天天同心在殿里恒切地聚集, 一家一家地擘饼, 存着欢乐和诚恳的心用饭,

47 又赞美 神, 并且得到全民的喜爱。主将得救的人, 天天加给教会。

1 Et comme le jour de la Pentecôte était venu, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.

2 Et il se fit tout à coup un son du ciel, comme [est le son] d'un vent qui souffle avec véhémence, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.

3 Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d'eux.

4 Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et commencèrent à parler des langues étrangères selon que l'Esprit les faisait parler.

5 Or il y avait à Jérusalem des Juifs qui y séjournaient, hommes dévôts, de toute nation qui est sous le ciel.

6 Et ce bruit ayant été fait, une multitude vint ensemble, qui fut tout émue de ce que chacun les entendait parler en sa propre langue.

7 Ils en étaient donc tout surpris, et s'en étonnaient, disant l'un à l'autre : voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas Galiléens?

8 Comment donc chacun de nous les entendons-nous parler la propre langue du pays où nous sommes nés?

9 Parthes, Mèdes, Elamites, et nous qui habitons, [les uns] dans la Mésopotamie, [les autres] en Judée, et en Cappadoce, au pays du Pont, et en Asie,

10 En Phrygie, en Pamphylie, en Egypte, et dans ces quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous qui demeurons à Rome?

11 Tant Juifs que Prosélytes; Crétois, et Arabes, nous les entendons parler chacun en notre langue, des merveilles de Dieu.

12 Ils étaient donc tout étonnés, et ils ne savaient que penser, disant l'un à l'autre : que veut dire ceci?

13 Mais les autres se moquant disaient : c'est qu'ils sont pleins de vin doux.

14 Mais Pierre se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit : hommes Juifs! [et vous] tous qui habitez à Jérusalem, apprenez ceci, et faites attention à mes paroles.

15 Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous pensez, vu que c'est la troisième heure du jour.

16 Mais c'est ici ce qui a été dit par le Prophète Joël :

17 Et il arrivera aux derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair; et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens verront des visions, et vos Anciens songeront des songes.

18 Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.

19 Et je ferai des choses merveilleuses dans le ciel en haut, et des prodiges sur la terre en bas, du sang, et du feu, et une vapeur de fumée.

20 Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que ce grand et notable jour du Seigneur vienne.

21 Mais il arrivera que quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera sauvé.

22 Hommes Israëlites, écoutez ces paroles! Jésus le Nazarien, personnage approuvé de Dieu entre vous par les miracles, les merveilles, et les prodiges que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme aussi vous le savez;

23 Ayant été livré par le conseil défini et par la providence de Dieu, vous l'avez pris, et mis en croix, et vous l'avez fait mourir par les mains des iniques;

24 [Mais] Dieu l'a ressuscité, ayant brisé les liens de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle.

25 Car David dit de lui : je contemplais toujours le Seigneur en ma présence : car il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.

26 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et de plus, ma chair reposera en espérance.

27 Car tu ne laisseras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.

28 Tu m'as fait connaître le chemin de la vie, tu me rempliras de joie en ta présence.

29 Hommes frères, je puis bien vous dire librement touchant le Patriarche David, qu'il est mort, et qu'il a été enseveli, et que son sépulcre est parmi nous jusques à ce jour.

30 Mais comme il était Prophète, et qu'il savait que Dieu lui avait promis avec serment, que du fruit de ses reins il ferait naître selon la chair le Christ, pour le faire asseoir sur son trône;

31 Il a dit de la résurrection de Christ, en la prévoyant, que son âme n'a point été laissée au sépulcre, et que sa chair n'a point senti la corruption.

32 Dieu a ressuscité ce Jésus; de quoi nous sommes tous témoins.

33 Après donc qu'il a été élevé [au ciel] par la puissance de Dieu, et qu'il a reçu de son Père la promesse du Saint-Esprit, il a répandu ce que maintenant vous voyez et ce que vous entendez.

34 Car David n'est pas monté aux cieux; mais lui-même dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,

35 Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

36 Que donc toute la maison d'Israël sache certainement que Dieu l'a fait Seigneur et Christ, ce Jésus, [dis-je], que vous avez crucifié.

37 Ayant ouï ces choses, ils eurent le cœur touché de componction, et ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres : hommes frères, que ferons-nous?

38 Et Pierre leur dit : amendez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour obtenir le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit.

39 Car à vous et à vos enfants est faite la promesse, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à soi.

40 Et par plusieurs autres paroles il [les] conjurait, et les exhortait, en disant : séparez-vous de cette génération perverse.

41 Ceux donc qui reçurent de bon cœur sa parole, furent baptisés; et en ce jour-là furent ajoutées [à l'Eglise] environ trois mille âmes.

42 Et ils persévéraient tous en la doctrine des Apôtres, et en la communion et la fraction du pain, et dans les prières.

43 Or toute personne avait de la crainte, et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient par les Apôtres.

44 Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes;

45 Et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que chacun en avait besoin.

46 Et tous les jours ils persévéraient tous d'un accord dans le Temple; et rompant le pain de maison en maison, ils prenaient leur repas avec joie et avec simplicité de cœur;

47 Louant Dieu, et se rendant agréables à tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l'Eglise des gens pour être sauvés.