1 你们作主人的, 要公平地对待仆人, 因为知道你们也有一位主在天上。

2 你们要恒切祷告, 在祷告的时候存着感恩的心警醒;

3 也要为我们祷告, 求 神为我们开传道的门, 宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),

4 使我照着我所应当说的, 把这奥秘显明出来。

5 你们要把握时机, 用智慧与外人来往。

6 你们的话要常常温和, 好像是用盐调和的, 使你们知道应当怎样回答各人。

7 我的一切景况, 推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄, 是忠心的仆役, 也是在主里同作仆人的。

8 我派他到你们那里去, 使你们知道我们的景况, 并且安慰你们的心。

9 他是跟欧尼西慕一同去的。欧尼西慕是忠心的亲爱的弟兄, 是你们那里的人。他们会把这里的一切告诉你们。

10 与我一同坐监的亚里达古, 和巴拿巴的表弟马可, 问候你们。(关于马可, 你们已经受了吩咐: 他若到你们那里, 你们要接待他。)

11 别号犹士都的耶数, 也问候你们。在受过割礼的人中, 只有这几位是为 神的国与我同工的, 他们也成了我的安慰。

12 以巴弗问候你们, 他是你们那里的人, 是基督耶稣的仆人; 他祷告的时候, 常常竭力为你们祈求, 好使你们在 神的一切旨意中完全站稳, 满有坚定的信念。

13 我可以为他作证, 他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人, 多受劳苦。

14 亲爱的路加医生和底马问候你们。

15 请问候在老底嘉的弟兄和宁法, 以及在她家里的教会。

16 这封信你们宣读了以后, 也要交给老底嘉的教会宣读; 你们也要读老底嘉的那封信。

17 你们要对亚基布说: "你要留心在主里领受的职分, 好把它完成。"

18 我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。

1 Maîtres, rendez le droit et l'équité à vos serviteurs, sachant que vous avez aussi un Seigneur dans les Cieux.

2 Persévérez dans la prière, veillant dans cet exercice avec des actions de grâces :

3 Priez aussi tous ensemble pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystère de Christ, pour lequel aussi je suis prisonnier.

4 Afin que je le manifeste selon qu'il faut que j'en parle.

5 Conduisez-vous sagement envers ceux de dehors, rachetant le temps.

6 Que votre parole soit toujours assaisonnée de sel avec grâce, afin que vous sachiez comment vous avez à répondre à chacun.

7 Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre, et compagnon de service en [notre]Seigneur, vous fera savoir tout mon état.

8 Je l'ai envoyé vers vous expressément, afin qu'il connaisse quel est votre état, et qu'il console vos cœurs;

9 Avec Onésime notre fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres, ils vous avertiront de toutes les affaires de deçà.

10 Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue aussi, et Marc qui est le cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu un ordre : s'il vient à vous, recevez-le,

11 Et Jésus, appelé Juste, qui sont de la Circoncision; ceux-ci qui sont mes compagnons d'œuvre au Royaume de Dieu, sont [aussi] les seuls qui m'ont été en consolation.

12 Epaphras, qui est des vôtres, Serviteur de Christ, vous salue, combattant toujours pour vous par ses prières, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute la volonté de Dieu.

13 Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.

14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue; et Démas aussi.

15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l'Eglise qui est en sa maison.

16 Et quand cette Lettre aura été lue entre vous, faites qu'elle soit aussi lue dans l'Eglise des Laodiciens ; et vous aussi lisez celle qui [est venue] de Laodicée.

17 Et dites à Archippe : prends garde à l'administration que tu as reçue en [notre] Seigneur, afin que tu l'accomplisses.

18 La salutation est de la propre main de moi Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous! Amen!