1 这些事以后, 波斯王亚达薛西在位的时候, 有位以斯拉, 是西莱雅的儿子, 西莱雅是亚撒利雅的儿子, 亚撒利雅是希勒家的儿子,

2 希勒家是沙龙的儿子, 沙龙是撒督的儿子, 撒督是亚希突的儿子,

3 亚希突是亚玛利雅的儿子, 亚玛利雅是亚撒利雅的儿子, 亚撒利雅是米拉约的儿子,

4 米拉约是西拉希雅的儿子, 西拉希雅是乌西的儿子, 乌西是布基的儿子,

5 布基是亚比书的儿子, 亚比书是非尼哈的儿子, 非尼哈是以利亚撒的儿子, 以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

6 这位以斯拉是一位经学家, 精通耶和华以色列的 神赐给摩西的律法; 因为耶和华他 神的手帮助他, 所以王赐他所求的一切, 他就从巴比伦上来。

7 在亚达薛西王第七年, 一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守门的和作殿役的, 和他一起上耶路撒冷去。

8 王第七年五月来到耶路撒冷。

9 正月初一, 以斯拉开始从巴比伦上来; 五月初一来到耶路撒冷, 他 神施恩的手帮助他,

10 因为以斯拉专心寻求研究耶和华的律法, 并且遵行, 在以色列中教导律例和典章。

11 亚达薛西王颁发谕旨给以斯拉; 以斯拉是一位祭司和经学家, 精通耶和华的诫命和赐给以色列之律例; 谕旨内容是这样:

12 "诸王之王亚达薛西赐谕旨给以斯拉祭司, 精通天上 神律法的经学家, 愿你平安。

13 现在我下令: 住在我国中的以色列人中, 愿意上到耶路撒冷去的祭司和利未人, 他们都可以与你同去。

14 你既然是王和他七位顾问所派去的, 就要照着你手中 神的律法书, 查察犹大和耶路撒冷的情况。

15 你要把王和他顾问甘心献的金银带去, 奉献给住在耶路撒冷之以色列的 神;

16 也要带着你在巴比伦全省所得的金银, 连同人民和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷 神的殿的礼物,

17 使你可以用这些银子审慎地购买公牛、公绵羊、绵羊羔, 以及与祭牲同献的素祭和奠祭, 献在耶路撒冷你们 神的殿的祭坛上。

18 剩余的金银, 你和你的族人看怎么办好, 就怎么用; 只要照着你们 神的旨意去作就是了。

19 至于交给你为你 神殿中事奉用的器皿, 你要放在耶路撒冷的 神面前。

20 如果你需要支付你 神的殿其余的费用, 你可以从王的库房里支付。

21 我亚达薛西王下令给在河西那边所有的库官: 无论以斯拉祭司, 这位精通天上 神律法的经学家, 向你们要求什么, 你们都要审慎照办。

22 他可以要银子三千四百公斤, 麦子一百公斤, 酒二千二百公升, 油二千二百公升, 盐却不受限制。

23 天上的 神命令的, 就要为天上 神的殿热心去作, 免得忿怒临到王和王的子孙的国。

24 我要你们知道, 凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的, 作殿役的和在这 神的殿里作仆人的, 都不可以向他们征收税款、贡物和粮食。

25 至于你以斯拉, 你要照着你手中 神的智慧书, 委任法官和官吏, 治理在河西那边所有明白你 神的律法的人民, 那些不晓得律法的人, 你要教导他们。

26 不遵守你 神的律法和王的律法的, 就要审慎地判决处分, 或是处死、或是放逐、或是没收家产、或是囚禁。"

27 以斯拉说: "耶和华我们列祖的 神是应该称颂的, 因为他把这样的意念放在君王的心里, 使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;

28 又使我在王和谋士, 以及王手下有权势的领袖面前蒙恩。因为耶和华我 神的手帮助我, 我就有勇气, 召集以色列中一些首领, 与我一同上来。"

1 Or après ces choses, [et] durant le règne d'Artaxerxes, Roi de Perse, Esdras fils de Séraja, fils de Hazaria, fils de Hilkija,

2 Fils de Sallum, fils de Tsadok, fils d'Ahitub,

3 Fils d'Amaria, fils de Hazaria, fils de Mérajoth,

4 Fils de Zérahia, fils de Huzi, fils de Bukki,

5 Fils d'Abisuah, fils de Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron premier Sacrificateur;

6 Esdras, dis-je, qui était un Scribe bien exercé en la Loi de Moïse, que l'Eternel le Dieu d'Israël avait donnée, monta de Babylone, et le Roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l'Eternel son Dieu était sur lui.

7 Quelques-uns aussi des enfants d'Israël, des Sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, montèrent à Jérusalem la septième année du Roi Artaxerxes.

8 Et [Esdras] arriva à Jérusalem le cinquième mois de la septième année du Roi.

9 Car au premier jour du premier mois, on commença de partir de Babylone; et au premier jour du cinquième mois il arriva à Jérusalem, selon que la main de son Dieu était bonne sur lui.

10 Car Esdras avait disposé son cœur à étudier la Loi de l'Eternel, et à [la] faire, et à enseigner parmi le peuple d'Israël les statuts, et les ordonnances.

11 Or c'est ici la teneur des patentes que le Roi Artaxerxes donna à Esdras, Sacrificateur et Scribe, Scribe des paroles des commandements de l'Eternel et de ses ordonnances, entre les Israélites.

12 Artaxerxes Roi des Rois, à Esdras Sacrificateur et Scribe de la Loi du Dieu des cieux, soit une parfaite santé; et de telle date.

13 J'ordonne, que tous ceux de mon Royaume qui sont du peuple d'Israël, et de ses Sacrificateurs et Lévites, qui se présenteront volontairement pour aller à Jérusalem, aillent avec toi;

14 Parce que tu es envoyé de la part du Roi, et de ses sept conseillers, pour t'informer en Judée, et à Jérusalem touchant la Loi de ton Dieu, laquelle tu as en ta main.

15 Et pour porter l'argent et l'or que le Roi et ses conseillers ont volontairement offerts au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem;

16 Et tout l'argent et l'or que tu trouveras en toute la province de Babylone, avec les offrandes volontaires du peuple et des Sacrificateurs, offrant volontairement à la maison de leur Dieu qui habite à Jérusalem.

17 Afin qu'incessamment tu achètes de cet argent-là des veaux, des béliers, des agneaux, avec leurs gâteaux et leurs aspersions, et que tu les offres sur l'autel de la maison de votre Dieu, qui habite à Jérusalem.

18 Et que vous fassiez selon la volonté de votre Dieu, ce qu'il te semblera bon à toi et à tes frères de faire du reste de l'argent et de l'or.

19 Et quant aux ustensiles qui te sont donnés pour le service de la maison de ton Dieu, remets-les en la présence du Dieu de Jérusalem.

20 Et quant au reste qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, autant qu'il t'en faudra employer, tu [le] prendras de la maison des trésors du Roi.

21 Et de ma part Artaxerxes Roi il est ordonné à tous les trésoriers qui sont au delà du fleuve, que tout ce qu'Esdras Sacrificateur [et] Scribe de la Loi du Dieu des cieux vous demandera soit fait incontinent.

22 Jusqu'à cent talents d'argent, et jusqu'à cent Cores de froment, et jusqu'à cent Bats de vin, et jusqu'à cent Bats d'huile; et du sel sans nombre.

23 Que tout ce qui est commandé par le Dieu des cieux, soit promptement fait à la maison du Dieu des cieux; de peur qu'il n'y ait de l'indignation contre le Royaume, et contre le Roi et ses enfants.

24 De plus, nous vous faisons savoir qu'on ne pourra imposer ni taille, ni gabelle, ni péage sur aucun Sacrificateur, ou Lévite, ou chantre, ou portier, ou Néthinien, ou ministre de cette maison de Dieu.

25 Et quant à toi, Esdras, établis des magistrats et des juges selon la sagesse de ton Dieu, de laquelle tu es doué, afin qu'ils fassent justice à tout ce peuple qui est au delà du fleuve; [c'est-à-dire], à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu, et afin que vous enseigniez celui qui ne les saura point.

26 Et quant à tous ceux qui n'observeront point la Loi de ton Dieu, et la Loi du Roi, qu'il soit aussitôt jugé, soit à la mort, soit au bannissement, soit à une amende pécuniaire, ou à l'emprisonnement.

27 Béni soit l'Eternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle chose au cœur du Roi, pour honorer la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem;

28 Et qui a fait que j'ai trouvé grâce devant le Roi, devant ses conseillers, et devant tous les puissants gentils-hommes du Roi. Ainsi donc m'étant fortifié, selon que la main de l'Eternel mon Dieu [était] sur moi, j'assemblai les Chefs d'Israël, afin qu'ils montassent avec moi.