1 耶和华对摩西说: "看哪, 我使你在法老面前好像 神一样; 你哥哥亚伦要作你的先知。

2 我吩咐你的一切, 你都要说; 你哥哥亚伦要告诉法老, 法老就让以色列人离开他的地。

3 我要使法老心硬, 我也要在埃及地加增我的神迹奇事。

4 可是法老不听你们的话, 我必下手击打埃及; 借着严厉的刑罚把我的军队, 我的人民以色列人, 从埃及地领出来。

5 我向埃及伸手, 把以色列人从他们中间领出来的时候, 埃及人就必知道我是耶和华。"

6 摩西和亚伦这样行了; 耶和华怎样吩咐摩西和亚伦, 他们就照样行了。

7 摩西和亚伦与法老说话的时候, 摩西八十岁, 亚伦八十三岁。

8 耶和华告诉摩西和亚伦说:

9 "如果法老告诉你们说: ‘你们行件奇事吧’, 你就要对亚伦说: ‘拿你的手杖来, 把它丢在法老面前, 它就会变作蛇。’"

10 摩西和亚伦就进到法老那里, 照着耶和华吩咐他们的行了; 亚伦把手杖丢在法老和法老的臣仆面前, 手杖就变了蛇。

11 于是, 法老也把智慧人和行法术的人召了来; 他们本是埃及的术士, 也用他们的巫术照样行了。

12 他们各人都丢下自己的手杖, 手杖就变了蛇; 亚伦的手杖却吞了他们的手杖。

13 法老心里刚硬, 不肯听他们的话, 就像耶和华所说的一样。

14 耶和华对摩西说: "法老心里固执, 拒绝让人民离去。

15 明天早晨你要到法老那里去。看哪, 法老出来到水边去的时候, 你要站在河边迎见他; 那变过蛇的手杖, 你要拿在手里。

16 你要对法老说: ‘耶和华希伯来人的 神差我到你这里来, 说: "让我的人民离开这里, 好使他们可以在旷野事奉我", 你看, 直到现在你还是不听。

17 耶和华这样说: "看哪, 我要用我手里的杖击打河中的水, 水就必变成血; 因此你就知道我是耶和华。

18 河中的鱼必死亡, 河水也必发臭, 埃及人就必厌恶喝这河里的水。"’"

19 耶和华对摩西说: "你要对亚伦说: ‘拿你的手杖来, 把你的手伸在埃及的众水之上, 就是在他们的江、河、池和所有水塘之上, 使水都变成血。因此, 在埃及全地, 连木器石器中都必有血。’"

20 摩西和亚伦就这样行了, 就像耶和华所吩咐的; 亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖, 击打河里的水, 河里的水就都变了血。

21 河里的鱼死了, 河水发臭了, 埃及人也不能喝这河里的水了; 在埃及, 全地都有血。

22 埃及的术士也用他们的巫术这样行了; 可是法老却心里刚硬, 不肯听摩西和亚伦, 就像耶和华所说的。

23 法老转身回到宫里去, 也不把这事放在心上。

24 所有的埃及人都在河的周围掘地, 要得水喝, 因为他们不能喝这河里的水。

25 耶和华击打尼罗河以后, 满了七天。

1 Et l'Eternel dit à Moïse : voici, je t'ai établi pour être Dieu à Pharaon, et Aaron ton frère sera ton Prophète.

2 Tu diras toutes les choses que je t'aurai commandées, et Aaron ton frère dira à Pharaon qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.

3 Mais j'endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles au pays d'Egypte.

4 Et Pharaon ne vous écoutera point; je mettrai ma main sur l'Egypte, et je retirerai mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, du pays d'Egypte, par de grands jugements.

5 Et les Égyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai étendu ma main sur l'Egypte, et que j'aurai retiré du milieu d'eux les enfants d'Israël.

6 Et Moïse et Aaron firent comme l'Eternel leur avait commandé; ils firent ainsi.

7 Or Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois, quand ils parlèrent à Pharaon.

8 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant :

9 Quand Pharaon vous parlera, en disant : faites un miracle; tu diras alors à Aaron : prends ta verge, et la jette devant Pharaon, [et] elle deviendra un dragon.

10 Moïse donc et Aaron vinrent vers Pharaon, et firent comme l'Eternel avait commandé; et Aaron jeta sa verge devant Pharaon, et devant ses serviteurs, et elle devint un dragon.

11 Mais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs; et les magiciens d'Egypte firent le semblable par leurs enchantements.

12 Ils jetèrent donc chacun leurs verges, et elles devinrent des dragons; mais la verge d'Aaron engloutit leurs verges.

13 Et le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point; selon que l'Eternel [en] avait parlé.

14 Et l'Eternel dit à Moïse : le cœur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.

15 Va-t'en dès le matin vers Pharaon; voici, il sortira vers l'eau, tu te présenteras donc devant lui sur le bord du fleuve, et tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent.

16 Et tu lui diras : l'Eternel, le Dieu des Hébreux m'avait envoyé vers toi, pour [te] dire : laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve au désert; mais voici, tu ne m'as point écouté jusques ici.

17 Ainsi a dit l'Éternel : tu sauras à ceci que je suis l'Eternel; voici, je m'en vais frapper de la verge qui [est] en ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang.

18 Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens travailleront beaucoup pour [trouver] à boire des eaux du fleuve.

19 L'Eternel dit aussi à Moïse : dis à Aaron : prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre.

20 Moïse donc et Aaron firent selon que l'Eternel avait commandé. Et [Aaron] ayant levé la verge, en frappa les eaux du fleuve, Pharaon et ses serviteurs le voyant; et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang.

21 Et le poisson qui était au fleuve mourut, et le fleuve en devint puant, tellement que les Egyptiens ne pouvaient point boire des eaux du fleuve; et il y eut du sang par tout le pays d'Egypte.

22 Et les magiciens d'Egypte firent le semblable par leurs enchantements; et le cœur de Pharaon s'endurcit, tellement qu'il ne les écouta point; selon que l'Eternel en avait parlé.

23 Et Pharaon [leur] ayant tourné le dos, vint en sa maison, et n'appliqua point encore son cœur aux choses [qu'il avait vues].

24 Or tous les Egyptiens creusèrent autour du fleuve pour [trouver] de l'eau à boire, parce qu'ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve.

25 Et il se passa sept jours depuis que l'Eternel eut frappé le fleuve.