1 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后, 他们都生了儿子。
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4 雅完的儿子是以利沙、他施, 基提人和多单人。
5 这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族, 住在自己的国土中。
6 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8 古实又生宁录; 宁录是世上第一位英雄。
9 他在耶和华面前是个英勇的猎人; 因此有句俗语说: "就像宁录一样, 在耶和华面前是个英勇的猎人。"
10 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
11 他从那地出来, 到亚述去, 建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12 和尼尼微与迦拉之间的利鲜, 就是那大城。
13 埃及生路低人, 亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人; 从迦斐托出来的有非利士人。
15 迦南生了长子西顿, 又生赫,
16 以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17 希未人、亚基人、西尼人、
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人, 后来迦南人的宗族分散了。
19 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳, 直到迦萨; 又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁, 直到拉沙。
20 这些人都是含的子孙, 随着自己的宗族、方言, 住在自己的国土中。
21 雅弗的哥哥闪, 就是希伯所有子孙的祖宗, 他也生了孩子。
22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24 亚法撒生沙拉, 沙拉生希伯。
25 希伯生了两个儿子, 一个名叫法勒, 因为他在世的时候, 世人就分散了; 法勒的兄弟名叫约坍。
26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27 哈多兰、乌萨、德拉、
28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
29 阿斐、哈腓拉、约巴, 这些人都是约坍的儿子。
30 他们居住的地方, 是从米沙伸向西发, 直到东边的山地。
31 这都是闪的子孙, 随着自己的宗族、方言, 住在自己的国土中。
32 这些宗族都是挪亚的子孙, 按着他们的族系住在列国中。洪水以后, 地上的列国都是从这些宗族分出来的。
1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
7 Et les enfants de Cus : Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit : Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
25 Et à Héber naquirent deux fils : le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Hobal, Abimaël, Séba,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.