1 亚当和他的妻子夏娃同房, 夏娃就怀孕, 生了该隐, 就说: "借着耶和华的帮助, 我得了一个男儿。"

2 她又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的, 该隐是种地的。

3 有一天, 该隐把地里的出产拿来, 当作礼物献给耶和华。

4 亚伯也把自己羊群中一些头生的, 和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;

5 只是没有看中该隐和他的礼物。该隐就非常忿怒, 垂头丧气。

6 耶和华对该隐说: "你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢?

7 你若行得好, 岂不可以抬起头来吗?你若行得不好, 罪就伏在门口了; 它要缠住你, 你却要制伏它。"

8 该隐对他的弟弟亚伯说: "我们到田间去吧。"他们正在田间的时候, 该隐就起来袭击他的弟弟亚伯, 把他杀了。

9 耶和华问该隐: "你的弟弟亚伯在哪里?"他回答: "我不知道; 难道我是看守我弟弟的吗?"

10 耶和华说: "你作了什么事呢?你弟弟的血有声音从地里向我呼叫。

11 地开了口, 从你手里接受了你弟弟的血, 现在你要从这地受咒诅。

12 你种地, 地也不再给你效力; 你必在地上流离失所。"

13 该隐对耶和华说: "我的刑罚太重, 过于我所能担当。

14 看哪, 今日你赶逐我离开这地, 以致我要躲避你的面; 我必在地上流离失所, 遇见我的, 都要杀我。"

15 耶和华对该隐说: "绝不会这样, 杀该隐的, 必遭报七倍。"耶和华就给该隐立了一个记号, 免得遇见他的人击杀他。

16 于是该隐从耶和华面前出去, 住在伊甸东边的挪得地。

17 该隐和妻子同房, 她就怀孕, 生了以诺。该隐建造了一座城, 就按着他儿子的名, 给那城叫作以诺。

18 以诺生以拿, 以拿生米户雅利, 米户雅利生玛土撒利, 玛土撒利生拉麦。

19 拉麦娶了两个妻子, 一个名叫亚大, 另一个名叫洗拉。

20 亚大生雅八, 雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。

21 雅八的兄弟名叫犹八; 犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。

22 洗拉也生了土八.该隐, 就是打造各种铜铁器具的匠人; 土八.该隐的妹妹是拿玛。

23 拉麦对他的两个妻子说: "亚大和洗拉, 要听我的声音; 拉麦的妻子, 聆听我的话: 壮年人伤我, 我必杀他; 青年人损我, 我必害他;

24 人若杀该隐, 要遭报七倍; 人若杀拉麦, 必遭报七十个七倍! "

25 亚当又和妻子同房, 她就生了一个儿子, 给他起名叫塞特, 因为她说: " 神给我立了另一个后裔代替亚伯, 因为该隐杀了他。"

26 塞特也生了一个儿子, 就给他起名叫以挪士。那时人才开始呼求耶和华的名。

1 Or Adam connut Eve sa femme, laquelle conçut, et enfanta Caïn; et elle dit : J'ai acquis un homme de par l'Eternel.

2 Elle enfanta encore Abel son frère; et Abel fut berger, et Caïn laboureur.

3 Or il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn offrit à l'Eternel une oblation des fruits de la terre;

4 Et qu'Abel aussi offrit des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse; et l'Eternel eut égard à Abel, et à son oblation.

5 Mais il n'eut point d'égard à Caïn, ni à son oblation; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.

6 Et l'Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité? et pourquoi ton visage est-il abattu?

7 Si tu fais bien, ne sera-t-il pas reçu? mais si tu ne fais pas bien, le péché est à la porte; or ses désirs se [rapportent] à toi, et tu as Seigneurie sur lui.

8 Or Caïn parla avec Abel son frère, et comme ils étaient aux champs, Caïn s'éleva contre Abel son frère, et le tua.

9 Et l'Eternel dit à Caïn : Où est Abel ton frère? Et il lui répondit : Je ne sais, suis-je le gardien de mon frère, moi?

10 Et Dieu dit : Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre à moi.

11 Maintenant donc tu [seras] maudit, [même] de la part de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.

12 Quand tu laboureras la terre, elle ne te rendra plus son fruit, et tu seras vagabond et fugitif sur la terre.

13 Et Caïn dit à l'Eternel : Ma peine est plus grande que je ne puis porter.

14 Voici, tu m'as chassé aujourd'hui de cette terre-ci, et je serai caché de devant ta face, et serai vagabond et fugitif sur la terre, et il arrivera que quiconque me trouvera, me tuera.

15 Et l'Eternel lui dit : C'est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois davantage. Ainsi l'Eternel mit une marque sur Caïn, afin que quiconque le trouverait, ne le tuât point.

16 Alors Caïn sortit de devant la face de l'Eternel, et habita au pays de Nod, vers l'Orient d'Héden.

17 Puis Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoc; et il bâtit une ville, et appela la ville Hénoc, du nom de son fils.

18 Puis Hirad naquit à Hénoc, et Hirad engendra Méhujaël, et Méhujaël engendra Méthusaël, et Méthusaël engendra Lémec.

19 Et Lémec prit deux femmes; le nom de l'une était Hada, et le nom de l'autre, Tsilla.

20 Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs.

21 Et le nom de son frère fut Jubal, qui fut père de tous ceux qui touchent le violon et les orgues.

22 Et Tsilla aussi enfanta Tubal-Caïn, qui fut forgeur de toute sorte d'instruments d'airain et de fer; et la sœur de Tubal-Caïn fut Nahama.

23 Et Lémec dit à Hada et à Tsilla ses femmes : Femmes de Lémec, entendez ma voix, écoutez ma parole; je tuerai un homme, moi étant blessé, même un jeune homme, moi étant meurtri.

24 Car [si] Caïn est vengé sept fois davantage, Lémec le sera soixante-dix sept fois.

25 Et Adam connut encore sa femme, qui enfanta un fils, et il appela son nom Seth, car Dieu m'a, [dit-il], donné un autre fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.

26 Il naquit aussi un fils à Seth, et il l'appela Enos. Alors on commença d'appeler du nom de l'Eternel.