1 论到摩押, 万军之耶和华以色列的 神这样说: "尼波有祸了! 因为它变为荒凉; 基列亭蒙受羞辱, 被占领了; 这城堡("这城堡"或译: "米斯迦")蒙受羞辱, 被毁坏。
2 摩押不再被人称赞; 敌人在希实本计谋害它, 说: ‘来吧! 我们要把它剪除, 使它不再成国! ’玛得缅哪! 你也要静默无声; 刀剑必追赶你。
3 从何罗念传出哀号的声音, 说: ‘荒凉了, 大大毁灭了! ’
4 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫("它的孩童发出哀叫"或参照《七十士译本》译作"哀叫之声直达琐珥")。
5 在上鲁希的路上, 摩押人随走随哭; 从何罗念下来的途中, 听见他们因城被毁发出凄惨的哀号声。"
6 你们要逃跑, 赶快逃命吧! 你们好像旷野的灌木。
7 你因为倚靠你的成就和财富, 就必被攻取; 基抹必被掳去, 事奉它的祭司和领袖都必一同被掳去。
8 行毁灭的必来攻击一切城镇, 没有一座城可以幸免; 山谷必被蹂躏, 平原必受破坏, 正如耶和华所说的。
9 你们要在摩押上面撒盐, 因为它必成为废墟("你们要在摩押上面撒盐, 因为它必成为废墟"或译: "你们要把翅膀给摩押, 因为它必飞去"); 它的城镇必成为荒凉, 没有人在里面居住。
10 不努力去作耶和华的工作的, 该受咒诅; 不使自己的刀剑见血的, 应受咒诅。
11 摩押自年幼以来常享安逸, 像不受搅扰的酒在缸里澄清, 从没有倒进另一个缸里去, 它也从没有被人掳去。因此它仍保留着原味, 它的芬芳没有改变失去。
12 "看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我必差派倒酒的人到它那里去, 把它倒出来, 直至倒空, 又把酒缸打碎。
13 摩押必因基抹羞愧, 好像以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。
14 你们怎么说: ‘我们是勇士, 是善战的武士’?
15 摩押被毁灭; 敌人上来攻击它的城镇; 摩押最精锐的少年下去被屠杀。"这是君王的宣告, 他的名是万军之耶和华。
16 "摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。
17 所有在它四围的, 所有认识它名的, 你们都要为它哀悼, 说: ‘那有能力的权杖、华美的杖竟然折断了! ’
18 住在底本的人民哪! 要从你们荣耀的位上下来, 坐在干旱的地上("干旱的地上"原文作"干渴"), 因为毁灭摩押的要上来攻击你们, 摧毁你们的坚固城。
19 亚罗珥的居民哪! 要站在路旁观望, 询问那些正在逃跑的男女, 说: ‘发生了什么事?’
20 摩押蒙受羞辱, 因为它已被毁灭了。你们要哀号喊叫, 要在亚嫩河宣告: ‘摩押毁灭了。’
21 审判临到了平原之地, 就是何伦、雅杂、米法押、
22 底本、尼波、伯.低比拉太音、
23 基列亭、伯.迦末、伯.米恩、
24 加略、波斯拉和摩押地远近所有城市。
25 摩押的角被砍下, 它的膀臂被折断了。"这是耶和华的宣告。
26 你们要使摩押沉醉, 因为它向耶和华妄自尊大; 摩押必跌在自己所吐之物上面, 也必成为被人讥笑的对象。
27 摩押啊, 以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗, 以致你每逢提到它, 总是摇头嘲笑。
28 摩押的居民哪! 你们要离弃城镇, 住在山岩里, 像鸽子在峡谷的边上筑巢。
29 我们听说摩押的骄傲, 它非常骄傲; 我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。
30 "我洞悉它的狂傲(这是耶和华的宣告), 它的狂傲毫无根据, 它的夸耀不能成事。
31 因此我要为摩押哀号, 为全摩押喊叫, 为吉珥.哈列设人("为吉珥.哈列设人"有古抄本作"他为吉珥.哈列设人")唉哼。
32 西比玛的葡萄树啊! 我要你哀哭比人为雅谢哀哭更厉害。你的枝子伸展过海, 延伸到雅谢("雅谢"有古抄本作"雅谢海"); 那行毁灭的要来摧毁你夏天的果子和你的葡萄。
33 摩押肥沃的土地上不再有欢喜和快乐; 我使榨酒池不再流出酒; 再没有人欢呼踹酒; 有人呼喊, 却不是踹酒的欢呼声。
34 "希实本的哀叫传到以利亚利, 他们发出的声音传到雅杂, 从琐珥达到何罗谷和伊基拉.施利施亚; 因为连宁林的河水也都干涸了。
35 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。"这是耶和华的宣告。
36 "因此, 我的心为摩押呜咽, 好像人用笛吹挽歌; 我的心为吉珥.哈列设人呜咽, 好像人用笛吹挽歌; 因为他们所得的财宝都失掉了。
37 他们各人的头都剃光了, 胡须也剃掉了, 他们割伤了自己的手, 腰束麻布。
38 摩押境内一切房顶上和广场上, 处处都有哀哭的声音; 因为我击碎了摩押, 好像打碎没有人要的器皿。"这是耶和华的宣告。
39 摩押的毁灭多么厉害, 他们的哀号多么凄惨! 摩押怎样蒙羞转背! 这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。"
40 因为耶和华这样说: "看哪! 必有一人像大鹰疾飞, 展开翅膀攻击摩押。
41 城市被攻取, 坚垒被占领; 在那日, 摩押勇士的心必惊慌, 像临产妇人的心一样。
42 摩押必被摧毁, 不再成为一个民族, 因为它向耶和华妄自尊大。
43 摩押的居民哪! 恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。"这是耶和华的宣告。
44 "那逃避恐惧的, 必跌进陷阱; 那从陷阱中出来的, 必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。"这是耶和华的宣告。
45 "在希实本的隐蔽处, 难民精疲力尽地站着; 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的宫中冒出来, 吞灭了摩押的前额, 和吵闹的人的头顶。
46 摩押啊, 你有祸了! 基抹的人民灭亡了! 因为你的众子都被掳去了, 你的众女儿也都被掳去了。
47 但日后, 我必使被掳的摩押人归回。"这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。
1 Quant à Moab; ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : malheur à Nébo, car elle a été saccagée! Kiriathajim a été rendue honteuse, et a été prise; la haute retraite a été rendue honteuse et effrayée.
2 Moab ne se glorifiera plus de Hesbon; car on a machiné du mal contre elle, [en disant] : venez, et exterminons-la, [et] qu'elle ne soit plus nation; toi aussi Madmen tu seras détruite, et l'épée te poursuivra.
3 Il y a un bruit de crierie de devers Horonajim, pillage et une grande défaite.
4 Moab est brisé, on a fait ouïr le cri de ses petits enfants.
5 Pleurs sur pleurs monteront par la montée de Luhith, car on entendra dans la descente de Horonajim ceux qui crieront à cause des plaies que les ennemis leur auront faites.
6 Fuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies; et vous serez comme de la bruyère dans un désert.
7 Car parce que tu as eu confiance en tes ouvrages, et en tes trésors, tu seras prise, et Kémos sortira pour être transporté avec ses Sacrificateurs, et ses principaux.
8 Et celui qui fait le dégât entrera dans toutes les villes, et pas une ville n'échappera; la vallée périra, et le plat pays sera détruit, suivant ce que l'Eternel a dit;
9 Donnez des ailes à Moab; car certainement il s'envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu'il y ait personne qui [y] habite.
10 Maudit soit celui qui fera l'œuvre de l'Eternel frauduleusement, et maudit soit celui qui gardera son épée de répandre le sang!
11 Moab a été à son aise depuis sa jeunesse; il a reposé sur sa lie; il n'a point été vidé de vaisseau en vaisseau, et n'a point été transporté, c'est pourquoi sa saveur lui est toujours demeurée, et son odeur ne s'est point changée;
12 Mais voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je lui enverrai des gens qui l'enlèveront, qui videront ses vaisseaux, et qui mettront ses outres en pièces.
13 Et Moab sera honteux à cause de Kémos, comme la maison d'Israël est devenue honteuse à cause de Béthel, qui était sa confiance.
14 Comment dites-vous : nous sommes forts et vaillants dans le combat?
15 Moab va être saccagé, et chacune de ses villes s'en va en fumée, et l'élite de ses jeunes gens va descendre pour être égorgée, dit le Roi dont le Nom est l'Eternel des armées.
16 La calamité de Moab est proche, et sa ruine s'avance à grands pas.
17 Vous tous qui êtes autour de lui, soyez-en émus à compassion, et [vous] tous qui connaissez son nom, dites : comment a été rompue cette forte verge, et ce sceptre d'honneur?
18 Toi qui te tiens chez la fille de Dibon, descends de ta gloire, et t'assieds dans un lieu de sécheresse; car celui qui a saccagé Moab est monté contre toi, [et] a détruit tes forteresses.
19 Habitante d'Haroher, tiens-toi sur le chemin, et contemple; interroge celui qui s'enfuit, et celle qui est échappée, [et] dis : qu'est-il arrivé?
20 Moab est rendu honteux; car il a été mis en pièces; hurlez et criez, rapportez dans Arnon que Moab a été saccagé;
21 Et que le jugement est venu sur le plat pays, sur Holon, et sur Jathsa, et sur Mephahat,
22 Et sur Dibon, et sur Nebo, et sur Bethdiblathajim,
23 Et sur Kiriathajim, et sur Beth-gamul, et sur Beth-méhon,
24 Et sur Kérijoth, et sur Botsra, et sur toutes les villes du pays de Moab éloignées et proches.
25 La force de Moab a été rompue, et son bras a été cassé, dit l'Eternel.
26 Enivrez-le, car il s'est élevé contre l'Eternel. Moab se vautrera dans le vin qu'il aura rendu et il deviendra aussi un sujet de moquerie.
27 Car, [ô Moab!] Israël ne t'a-t-il pas été en dérision, [comme] un homme qui aurait été surpris entre les larrons? chaque fois que tu as parlé de lui, tu en as tressailli de joie.
28 Habitants de Moab quittez les villes, et demeurez dans les rochers, et soyez comme le pigeon qui fait son nid aux côtés de l'entrée des cavernes.
29 Nous avons appris l'orgueil de Moab le très-superbe, son arrogance et son orgueil, et sa fierté, et son cœur altier.
30 J'ai connu sa fureur, dit l'Eternel; mais il n'en sera pas ainsi; [j'ai connu] ceux sur lesquels il s'appuie; ils n'ont rien fait de droit.
31 Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier; on gémira sur ceux de Kir-hérès.
32 Ô vignoble de Sibmah je pleurerai sur toi du pleur de Jahzer; tes provins ont passé au delà de la mer, ils ont atteint jusqu’à la mer de Jahzer; celui qui fait le dégât s'est jeté sur tes fruits d'Eté, et sur ta vendange.
33 L'allégresse aussi, et la gaieté s'est retirée loin du champ fertile, et du pays de Moab, et j'ai fait cesser le vin des cuves; on n'y foulera plus en chantant, et la chanson de la vendange n'[y] sera plus chantée.
34 A cause du cri de Hesbon qui est parvenu jusqu’à Elhalé, ils ont jeté leurs cris jusqu’à Jahats; même depuis Tsohar jusqu'à Horonajim, [comme] une génisse de trois ans; car aussi les eaux de Nimrim seront réduites en désolation.
35 Et je ferai qu'il n'y aura plus en Moab, dit l'Eternel, aucun qui offre sur les hauts lieux, ni aucun qui fasse des encensements à ses dieux.
36 C'est pourquoi mon cœur mènera un bruit sur Moab comme des flûtes; mon cœur mènera un bruit comme des flûtes sur ceux de Kir-hérès, parce que toute l'abondance de ce qu'il a acquis est périe.
37 Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera rasée; et il y aura des incisions sur toutes les mains, et le sac sera sur les reins.
38 Il y aura des lamentations sur tous les toits de Moab, et dans ses places, parce que j'aurai brisé Moab comme un vaisseau auquel on ne prend nul plaisir, dit l'Eternel.
39 Hurlez, [en disant] : comment a-t-il été mis en pièces? Comment Moab a-t-il tourné le dos tout honteux? car Moab sera un objet de moquerie et de frayeur à tous ceux qui sont autour de lui.
40 Car ainsi a dit l'Eternel : voici il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
41 Kérijoth a été prise, et on s'est saisi des forteresses, et le cœur des hommes forts de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d'une femme qui est en travail.
42 Et Moab sera exterminé, tellement qu'il ne sera plus peuple, parce qu'il s'est élevé contre l'Eternel.
43 Habitant de Moab, la frayeur, la fosse, et le filet sont sur toi, dit l'Eternel.
44 Celui qui s'enfuira à cause de la frayeur, tombera dans la fosse; et celui qui remontera de la fosse, sera pris au filet; car je ferai venir sur lui, [c'est-à-savoir] sur Moab, l'année de leur punition, dit l'Eternel.
45 Ils se sont arrêtés en l'ombre de Hesbon, voulant éviter la force; mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sihon, qui dévorera un canton de Moab, et le sommet de la tête des gens bruyants.
46 Malheur à toi, Moab! le peuple de Kémos est perdu; car tes fils ont été enlevés pour être emmenés captifs, et tes filles pour être emmenées captives.
47 Toutefois je ramènerai et mettrai en repos les captifs de Moab, aux derniers jours, dit l'Eternel. Jusqu'ici est le jugement de Moab.