1 以下这些地方是以色列人在迦南地分得的产业, 就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚, 以及以色列人各支派的族长分给他们的,
2 是照着耶和华借着摩西所吩咐的, 以抽签的方法把产业分给九个半支派。
3 因为摩西在约旦河东已经把产业分给了那两个半支派; 却没有把产业分给他们中间的利未人。
4 因为约瑟的子孙成了两个支派, 就是玛拿西和以法莲, 因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人, 只给他们一些城市居住, 还有城市的郊野, 可以牧放他们的牲畜, 安置他们的财产。
5 耶和华怎样吩咐摩西, 以色列人就照样行, 把地分配了。
6 犹大人来到吉甲约书亚那里, 基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说: "耶和华在加低斯.巴尼亚对神人摩西所说关于你和我的话, 你是知道的。
7 耶和华的仆人摩西从加低斯.巴尼亚派我去窥探这地的时候, 我正四十岁; 我照着我心里所想的向他报告。
8 可是, 与我一同上去的众兄弟却使人民的心惊惧, 我却完全顺从耶和华我的 神。
9 那天摩西起誓说: ‘你的脚踏过的地都必归你和你的子孙作产业, 直到永远, 因为你完全顺从耶和华我的 神。’
10 现在你看, 自从耶和华对摩西说了这话以后, 耶和华照着所应许的, 使我活了这四十五年, 就是以色列人在旷野行走的时期; 现在你看, 我今日已经是八十五岁了。
11 今日我还是强壮, 像摩西派我去的那天一样; 无论是作战, 或是出入, 那时我的力量怎样, 现在我的力量还是怎样。
12 现在求你把耶和华那日所应许的这山地赐给我; 因为那天你也曾听见那里有亚衲人, 又有宽大坚固的城; 但耶和华与我同在, 我就可以把他们赶出去, 正如耶和华所应许的。"
13 于是约书亚给迦勒祝福, 把希伯仑赐给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
14 因此, 希伯仑成了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业, 直到今日; 因为他完全顺从耶和华以色列的 神。
15 希伯仑从前名叫基列.亚巴; 亚巴是亚衲人中最伟大的人。全地也就止息了战争。
1 Ce sont ici [les terres] que les enfants d'Israël eurent pour héritage au pays de Canaan, qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël leur partagèrent en héritage.
2 Selon le sort de leur héritage, comme l'Eternel l'avait commandé par le moyen de Moïse, [savoir] à neuf Tribus, et à la moitié d'une Tribu.
3 Car Moïse avait donné un héritage à deux Tribus, et à la moitié d'une Tribu au delà du Jourdain, mais il n'avait point donné d'héritage parmi eux aux Lévites.
4 Parce que les enfants de Joseph, [savoir], Manassé et Ephraïm, faisaient deux Tribus; et on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, excepté les villes pour y habiter avec leurs fauxbourgs pour leurs troupeaux, et pour [le reste de] leur bien.
5 Les enfants d'Israël firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse, et ils partagèrent la terre.
6 Or les enfants de Juda vinrent à Josué en Guilgal; et Caleb fils de Jéphunné Kénizien, lui dit : Tu sais la parole que l'Eternel a dite de moi, et de toi, à Moïse homme de Dieu, en Kadès-barné.
7 J'étais âgé de quarante ans quand Moïse serviteur de l'Eternel m'envoya de Kadès-barné pour reconnaître le pays, et je lui rapportai la chose comme elle était en mon cœur.
8 Et mes frères qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le cœur du peuple; mais je persévérai à suivre l'Eternel mon Dieu.
9 Et Moïse jura en ce jour-là disant : Si la terre sur laquelle ton pied a marché n'est à toi en héritage, et à tes enfants pour jamais; parce que tu as persévéré à suivre l'Eternel mon Dieu.
10 Or maintenant voici, l'Eternel m'a fait vivre selon qu'il en avait parlé; il y a déjà quarante-cinq ans que l'Eternel prononça cette parole à Moïse, lorsque Israël marchait par le désert, et maintenant voici, je suis aujourd'hui âgé de quatre-vingt et cinq ans.
11 Et [je] suis encore aujourd'hui aussi fort que j'étais le jour que Moïse m'envoya, et j'ai maintenant la même force que j'avais alors pour le combat, et pour aller et venir.
12 Maintenant donc donne-moi cette montagne, de laquelle l'Eternel parla en ce jour-là; car tu entendis en ce jour-là que les Hanakins y habitent, et qu'il y a de grandes villes fortes; peut-être que l'Eternel sera avec moi, et je les déposséderai, comme l'Eternel en a parlé.
13 Josué donc le bénit, et donna Hébron en héritage à Caleb, fils de Jéphunné.
14 C'est pourquoi Hébron fut à Caleb, fils de Jéphunné Kénizien, en héritage jusqu'à ce jour, parce qu'il avait persévéré à suivre l'Eternel, le Dieu d'Israël.
15 Or le nom d'Hébron était auparavant Kirjath-Arbah, et [Arbah] avait été un fort grand homme entre les Hanakins. Et le pays fut tranquille sans avoir guerre.