1 提幔人以利法回答说:
2 "智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
3 他怎可用无益的话, 或无用的言词辩论呢?
4 你还废弃了敬畏 神的心, 拦阻了在 神面前的默祷。
5 你的罪孽教导你的口, 你采用诡诈人的舌头,
6 是你的口定你的罪, 不是我, 你嘴唇作见证控告你。
7 你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
8 你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
9 有什么是你知道, 我们不知道的呢?你明白, 我们不明白的呢?
10 我们中间有白头发的, 又有年纪老的, 年岁比你的父亲还大。
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
12 你的心为什么迷惑你, 你的眼为什么闪出怒光,
13 以致你的心灵转过来抗拒 神, 从你的口中竟发出这样的话?
14 人是什么, 能算为洁净吗?妇人所生的, 能算为公义吗?
15 神不信任他的众天使, 在他看来, 诸天也不洁净,
16 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
17 我要告诉你, 你要听我说。我所看见的, 我要述说,
18 就是智慧人所传讲的, 并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
19 这地唯独赐给列祖, 并没有外族人从他们中间经过。
20 恶人一生饱受痛苦, 一生的年数都为强暴留存。
21 恐怖之声常在他的耳中, 太平的时候, 强盗就来袭击他。
22 他不信他能从黑暗中转回, 自己留给刀剑杀害。
23 他飘流觅食说: ‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
24 患难与困苦使他惊惶, 又胜过他, 像君王预备上阵攻击一样。
25 因为他向 神挥拳, 向全能者逞强,
26 用盾牌的厚凸面, 硬着颈项向他直闯。
27 因为他以自己的脂肪蒙脸, 腰上积满肥油。
28 他住在被毁的城邑里, 住在没有人居住, 注定快要成为乱堆的房屋里。
29 他不再富足, 他的财富不能持久, 他的产业也不得在地上扩张,
30 他不能离开黑暗, 火焰必烧干他的嫩枝, 他必因 神口中的气而离去。
31 他不信靠虚假, 自己欺骗自己, 因为虚假必成为他的报应。
32 他的日期未到以先, 这事必成全, 他的枝子, 也不青绿。
33 他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样, 又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
34 因为不敬虔的人必不能生育, 火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
35 他们所怀的是罪恶, 所生的是罪孽, 他们腹中所预备的是诡诈。"
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit :
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.