1 约伯回答说:

2 "像这样的话, 我听了很多; 你们都是叫人愁烦的安慰者。

3 虚空的言语, 有穷尽吗?或有什么惹你答个不休的呢?

4 你们若处在我的景况, 我也能像你们那样说话, 我也能砌辞攻击你们, 并且能向你们摇头。

5 我能用口鼓励你们, 我嘴唇的安慰, 能缓和你们的痛苦。

6 我若说话, 痛苦仍不消解, 我若闭口不说, 痛苦也不离开我。

7 现在 神使我困倦, ‘你蹂躏了我的全家,

8 又把我捆绑起来。’这就作为证据; 我身体的枯瘦也当面作证反对我。

9 他的怒气撕裂我, 攻击我; 他向我咬牙切齿, 我的敌人以锐利的眼光看着我。

10 他们向我大大张嘴, 以蔑视的态度打我的脸颊, 联合一起攻击我。

11 神把我交给不义的人, 把我丢在恶人的手中。

12 我本来安逸, 他却把我压碎; 掐着我的颈项, 把我摔碎; 又把我当作他的箭靶。

13 他的弓箭手四面包围我, 他剖开我的腰子, 全不顾惜, 把我的胆倾倒在地上。

14 他把我破伤, 在破口上又加破伤, 如勇士一般向我直冲。

15 我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角插入尘土中。

16 我的脸因哭泣而发红, 在我的眼皮上满是黑影。

17 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。

18 地啊, 不要遮盖我的血; 不要让我的哀求有停留的地方。

19 现今, 在天上有我的见证, 在高天之上, 有我的证人。

20 讥笑我的, 就是我的朋友, 我的眼向 神流泪。

21 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。

22 因为我的年数将尽, 我快要走上那条一去不返的路。"

1 Mais Job répondit, et dit :

2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.

3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?

4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?

5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].

6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?

7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;

8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.

9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.

10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.

11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.

12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.

13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.

14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.

15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.

16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;

17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.

18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.

19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.

20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.

21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!

22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.