1 "我的心因此战兢, 跳离原处。

2 你们当细听他轰轰的声音, 他口中发出隆隆的雷声。

3 他发雷声响遍天下, 也发电光闪到地极。

4 接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷, 人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。

5 神以奇妙的方法打雷, 他行大事, 我们不能了解。

6 他对雪说: ‘降在地上’, 对大雨暴雨也是这样。

7 他封住各人的手, 叫万人知道他的作为。

8 野兽进入洞中, 留在穴里。

9 风暴来自南宫, 寒冷出于北方。

10 神所呼的气息结成冰, 广阔无边的水也凝结;

11 他使密云满载水气, 云彩布散他的电光。

12 电光照着 神的指引来往旋转, 在地球上行他一切所吩咐的。

13 他使电光来临, 是为施行责罚, 或为滋润大地, 或为赐予慈爱。

14 约伯啊! 你当留心听这话, 要站立思想 神奇妙的事。

15 神怎样吩咐这些, 又怎样使云中的电光照耀, 你知道吗?

16 密云怎样浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为, 你知道吗?

17 地因南风而寂静的时候, 你的衣服怎样热起来, 你知道吗?

18 你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。

19 我们因愚昧无知的缘故, 不能陈明我们的案件, 请你告诉我们应该对他说什么话。

20 人怎能对他说: ‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?

21 人不能看见云后的强光, 唯有经风一吹, 天才晴朗。

22 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。

23 论到全能者, 我们无法把他查出; 他大有能力与公平, 又满有公义, 他必不苦待人。

24 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。"

1 Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.

2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.

3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.

4 Après lui s'élève un grand bruit ; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.

5 Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.

6 Car il dit à la neige : Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.

7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.

8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.

9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.

10 Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.

11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.

12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.

13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.

14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.

15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?

16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?

17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?

18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?

19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.

20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.

21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.

22 [Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.

23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre ; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.

24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.