1 耶和华对摩西说:

2 "你要告诉以色列人, 对他们说: 我是耶和华你们的 神。

3 你们从前住过的埃及地, 那里的居民的行为, 你们不可随从; 我要领你们到的迦南地, 那里的居民的行为, 你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。

4 你们要遵行我的典章, 谨守我的律例, 要遵照奉行; 我是耶和华你们的 神。

5 所以你们要谨守我的律例和典章; 人应该遵行这些, 按照它们生活, 我是耶和华。

6 "你们任何人都不可亲近骨肉之亲, 揭露她的下体; 我是耶和华。

7 你不可揭露你父亲的下体, 就是你母亲的下体; 她是你的母亲, 你不可揭露她的下体。

8 你父亲的妻子的下体, 你不可揭露; 那本是你父亲的下体。

9 你姊妹的下体, 无论是异母同父的, 或是异父同母的, 是在家里生的, 或是在外面生的, 你都不可揭露她们的下体。

10 你的孙女, 或是你的外孙女的下体, 你都不可揭露, 因为她们的下体就是你自己的下体。

11 你的继母为你父亲所生的女儿的下体, 是你的妹妹, 你不可揭露她的下体。

12 你不可揭露你姑母的下体; 她是你父亲的骨肉之亲。

13 你不可揭露你姨母的下体; 她是你母亲的骨肉之亲。

14 你不可揭露你叔伯的下体, 不可亲近他的妻子, 她本是你的婶母。

15 你不可揭露你儿媳的下体; 她是你儿子的妻子, 你不可揭露她的下体。

16 你不可揭露你兄弟妻子的下体; 那本是你兄弟的下体。

17 你不可揭露一个妇人的下体, 又揭露她女儿的下体; 不可娶她的孙女, 或是她的外孙女, 揭露她的下体; 她们是骨肉之亲, 这是丑恶的事。

18 妻子还活着的时候, 你不可另娶她的姊妹, 作她的情敌, 揭露她的下体。

19 "在污秽不洁中的妇女, 你不可亲近她, 揭露她的下体。

20 你不可与你同伴的妻子私通, 因她而玷污自己。

21 你不可把你的儿子("儿子"原文作"种子"或"精子")献给摩洛, 也不可亵渎你 神的名; 我是耶和华。

22 你不可与男人同睡交合, 像与女人同睡交合一样, 这是可憎的事。

23 你不可与任何走兽同睡交合, 因它而玷污自己; 女人也不可站在走兽面前, 与它交合; 这是逆性的事。

24 "你们不可让这些事的任何一件玷污自己, 因为我将要从你们面前赶出去的各族, 就是被这些事玷污了自己。

25 连地也被玷污, 所以我追讨那地的罪孽, 那地就把居民吐出去。

26 所以, 你们要谨守我的律例和典章; 这一切可憎的事, 无论是本地人或是在你们中间寄居的外人, 一件都不可作

27 (因为在你们以前住在那地的人, 行了这一切可憎的事, 就玷污了自己);

28 免得你们玷污那地, 那地就把你们吐出去, 像吐出了在你们以前的各民族一样。

29 无论什么人, 行了一件这些可憎的事, 必从自己的族人中被剪除。

30 所以你们要谨守我的吩咐, 免得你们行那些可憎的风俗, 就是你们以前的人所行的, 玷污了自己。我是耶和华你们的 神。"

1 L'Eternel parla encore à Moïse, en disant :

2 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Je suis l'Eternel votre Dieu.

3 Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan, auquel je vous amène; et vous ne vivrez point selon leurs statuts.

4 [Mais] vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles; je suis l'Eternel votre Dieu.

5 Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles [si] l'homme accomplit, il vivra par elles; je suis l'Eternel.

6 Que nul ne s'approche de celle qui [est] sa proche parente pour découvrir sa nudité; je suis l'Eternel.

7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'[est] ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.

8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.

9 Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison, ou hors [de la maison]; tu ne découvriras point leur nudité.

10 Quant à la nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, tu ne découvriras point leur nudité, car elles sont ta nudité.

11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta sœur.

12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est proche parente de ton père.

13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est proche parente de ta mère.

14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, [et] ne t'approcheras point de sa femme; elle est ta tante.

15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.

16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère.

17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille, et ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont tes proches parentes; c'est une énormité.

18 Tu ne prendras point aussi une femme avec sa sœur pour l'affliger en découvrant sa nudité sur elle, pendant sa vie.

19 Tu n'approcheras point de la femme durant la séparation de sa souillure, pour découvrir sa nudité.

20 Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle.

21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel.

22 Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle; c'est une abomination.

23 Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion.

24 Ne vous souillez point en aucune de ces choses; car les nations que je m'en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses;

25 Dont la terre a été souillée, et je m'en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.

26 Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous.

27 Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.

28 La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous?

29 Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.

30 Vous garderez donc ce que j'ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles; je suis l'Eternel votre Dieu.