1 平静相安地吃一块干饼, 胜过筵席满屋, 吵闹相争。

2 明慧的仆人, 必管辖主人贻羞的儿子; 又可以在众儿子中同分产业。

3 用锅炼银, 用炉炼金; 唯有耶和华锻炼人心。

4 作恶的人留心听邪恶的话; 说谎的人侧耳听攻击人的话。

5 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的必难免受惩罚。

6 儿孙是老人的冠冕, 父亲是儿女的荣耀。

7 愚顽人说佳美的话是不相称的, 何况尊贵的人说虚谎的话呢!

8 在馈送的人看来, 贿赂有如灵符("灵符"原文作"恩惠宝石"); 无论他到哪里, 都必顺利。

9 遮掩别人过犯的, 得到人的喜爱; 屡次提起别人过错的, 离间亲密的朋友。

10 对聪明人说一句责备的话, 胜过责打愚昧人一百下。

11 悖逆的人只求恶事, 必有残忍的使者奉派去对付他。

12 宁愿遇见失掉幼子的母熊, 也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。

13 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。

14 纷争的开始, 如同决堤的水; 所以在争执发生以前, 就要制止。

15 宣判恶人为义, 裁定义人有罪, 二者都是耶和华所厌恶的。

16 愚昧人既是无知, 为什么手里拿着价银要买智慧呢?

17 朋友常显爱心, 兄弟为患难而生。

18 为邻舍击掌作保证人的, 是无知的人。

19 喜爱争竞的就是喜爱过犯; 把家门建高的自取灭亡。

20 心存欺诈的得不着益处; 舌头搬弄是非的必陷在祸患中。

21 生下愚昧的儿子, 使父亲忧愁; 愚顽人的父亲毫无喜乐。

22 心里喜乐就是良药; 心灵忧郁使骨头枯干。

23 恶人暗中("暗中"原文作"从怀里")接受贿赂, 为要歪曲公正。

24 聪明人面前有智慧, 愚昧人却眼望地极。

25 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使母亲痛苦。

26 惩罚义人, 已是不当; 击打正直的官长, 更是不妥。

27 有知识的约束自己的言语; 聪明人心平气和。

28 愚妄人默不作声, 也算是智慧; 闭口不言, 也算是聪明。

1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.

2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.

3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.

4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.

5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.

6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.

7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]

8 Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.

9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.

10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.

11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.

12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.

13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.

14 Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.

15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.

16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?

17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.

18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.

19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.

20 Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.

21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.

22 Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.

23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.

24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.

25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.

26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.

27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.

28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.