1 恶人虽然没有人追赶, 仍然逃跑; 义人却像狮子, 放胆无惧。

2 国家因有过犯, 领袖就经常更换; 依赖聪明知识俱备的人, 国家才可以长存。

3 穷人欺压贫寒人, 就像暴雨冲没粮食。

4 离弃律法的, 称赞恶人; 遵守律法的, 却与恶人相争。

5 坏人不知公正是什么, 寻求耶和华的却完全明白。

6 行为完全的穷人, 胜过行事狡诈的财主。

7 谨守训诲的, 是聪明的人; 与贪食的人作伴的, 却使父亲蒙羞。

8 凡是借着高息厚利增加自己财富的, 就是为那恩待穷人的人积蓄。

9 转身不听训诲的, 他的祷告也是可厌恶的。

10 诱惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑里; 完全人却必承受福气。

11 财主自以为有智慧, 聪明的穷人却能看透他。

12 义人得胜的时候, 有极大的荣耀; 恶人兴起的时候, 人就躲避。

13 遮掩自己过犯的, 必不亨通; 承认并离弃过犯的, 必蒙怜悯。

14 常存戒惧之心的, 这人就为有福; 心里刚硬的, 必陷在祸患里。

15 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子, 又像饥饿觅食的熊。

16 昏庸的君主必多行强暴, 憎恶不义之财的, 必享长寿。

17 背负流人血之罪的, 必逃跑至死, 人不可帮助他。

18 行为完全的, 必蒙拯救; 行事狡诈的, 必立刻跌倒。

19 耕种自己田地的, 必有充足粮食; 追求虚幻的, 必饱受穷乏之苦。

20 忠实的人必有大福; 急于发财的, 不免受罚。

21 看人的情面是不对的; 但有人为了一点食物, 竟然犯法。

22 吝啬的人急切求财, 却不知穷乏快要临到。

23 责备人的, 终必得人喜悦, 胜过那用舌头谄媚人的。

24 偷窃自己父母财物, 并说: "这不是罪过"的, 这人是与强盗一伙。

25 贪心的人, 必引起纷争; 倚靠耶和华的, 必得丰裕。

26 自恃聪明的, 是愚昧人; 凭着智慧行事的, 必蒙拯救。

27 赒济穷人的, 必不致缺乏; 闭眼不理他们的, 必多受咒诅。

28 恶人兴起的时候, 人就躲避; 恶人灭亡的时候, 义人就增多。

1 Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.

2 Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même [Gouvernement.]

3 L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est [comme] une pluie, qui faisant du ravage [cause] la disette du pain.

4 Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre.

5 Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout.

6 Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers [qui marche] par [deux] chemins, encore qu'il soit riche.

7 Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.

8 Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres.

9 Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination.

10 Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.

11 L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera.

12 Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise.

13 Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.

14 Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son cœur, tombera dans la calamité.

15 Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.

16 Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; [mais] celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.

17 L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.

18 Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par [deux] chemins, tombera tout à coup.

19 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.

20 L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni.

21 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime.

22 L'homme qui a l'œil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.

23 Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.

24 Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur.

25 Celui qui a le cœur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé.

26 Celui qui se confie en son propre cœur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré.

27 Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.

28 Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient.