1 人屡次受责备, 仍然硬着颈项, 他必突然毁灭, 无法挽救。

2 义人增多的时候, 人民就喜乐; 恶人掌权的时候, 人民就叹息。

3 喜爱智慧的, 使父亲喜乐; 亲近妓女的, 耗尽家财。

4 君王以公正使国坚立; 收受贿赂的, 使国覆亡。

5 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。

6 恶人因为过犯, 陷于网罗; 义人却欢呼喜乐。

7 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。

8 好讥笑人的煽动全城骚乱, 智慧人却止息众怒。

9 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑, 总不能安静。

10 好流人血的恨恶完全人, 并寻索正直人的性命。

11 愚昧人把怒气尽情发泄, 智慧人却抑制怒气。

12 如果掌权者听信谎言, 他所有的臣仆必都是坏人。

13 世上有穷人, 也有欺压人的, 两者的眼睛都蒙耶和华光照。

14 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。

15 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。

16 恶人增多的时候, 过犯也必增多; 义人必看见他们倾覆。

17 管教你的儿子, 他必使你得安息; 也必使你的心得喜乐。

18 没有启示, 人民就没有法纪; 遵守律法的, 就为有福。

19 只用言语, 不能使奴仆受管教; 他虽然明白, 却没有反应。

20 你见过言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。

21 如果人从小娇纵仆人, 结果必带来忧愁。

22 容易发怒的人, 引起纷争; 脾气暴烈的人, 多有过犯。

23 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的, 必得尊荣。

24 与盗贼分赃的, 是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。

25 惧怕人的, 必陷入网罗; 倚靠耶和华的, 必得安全。

26 很多人求掌权者的情面, 但各人的判决是出于耶和华。

27 不义的人是义人所厌恶的; 行为正直的人是恶人所厌恶的。

1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.

2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.

3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.

4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.

5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.

6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.

7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; [mais] le méchant n'en prend point connaissance.

8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.

9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.

10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.

11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière.

12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.

13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.

14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.

15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.

16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.

17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.

18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.

19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.

20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.

21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.

22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux [commet] plusieurs forfaits.

23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.

24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme ; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.

25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.

26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.

27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.