1 雅基的儿子亚古珥的话, 是 神的默示。这人对以铁, 对以铁和乌甲宣讲:
2 "我比众人更愚顽, 也没有聪明。
3 我没有学习智慧, 也不晓得有关至圣者的知识。
4 谁升上天, 又降下来呢?谁收聚风在掌中呢?谁包水在衣服里呢?谁立定地的四极呢?他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么?你知道吗?
5 神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的, 他就作他们的盾牌。
6 他的话语, 你不可增添; 恐怕他责备你, 你就表明是说谎的。
7 我有两件事求你, 在我死去以前, 求你答应我。
8 求你使虚假和谎言远离我; 不要使我贫穷, 也不要使我富裕, 只要给我需用的食物。
9 免得我吃饱了, 就不认你, 说: ‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷, 就偷窃, 污渎了我 神的名。
10 "不要向主人诽谤他的仆人, 恐怕他咒诅你, 你就判为有罪。
11 有一种人咒诅父亲, 又不给母亲祝福。
12 有一种人自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 有一种人眼目多么高傲, 他们的眼睛, 长在顶上。
14 有一种人牙如剑, 齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。
15 水蛭有两个女儿, 常说: ‘给我! 给我! ’不知足的东西有三样, 连总不说‘够了’的共有四样,
16 就是阴间、不能生育的妇人、水源不足之地和总不说‘够了’的火。
17 嘲笑父亲, 藐视年老母亲的, 他的眼必被谷中的乌鸦啄出来, 给雏鹰所吃。
18 我测不透的奇事有三样, 连我不知道的, 共有四样:
19 就是鹰在空中飞翔之道, 蛇在磐石上爬行之道, 船在海中航行之道, 男与女交合之道。
20 淫妇的行径是这样的: 她吃了, 把嘴一抹, 就说: ‘我没有作错事。’
21 使地震动的事有三样, 连地也担当不起的, 共有四样:
22 就是奴仆作王, 愚顽人吃得饱,
23 被人厌恶的女子出嫁, 婢女接替主母的地位。
24 地上有四样小东西, 非常聪明:
25 蚂蚁是微小的昆虫, 却能在夏天预备粮食。
26 石獾并不是强壮的动物, 却能在岩石中做窟。
27 蝗虫没有君王, 却能成群列队出发。
28 壁虎虽可以用手捕捉, 却住在王宫中。
29 步伐威武的东西有三样, 连行走威武的, 共有四样:
30 就是在百兽中最威猛的狮子, 它面对任何野兽, 也不会退缩;
31 还有高视阔步的("高视阔步的"原文作"束着腰的", 意义隐晦; 现参古译本改译。)雄鸡和公山羊, 以及率领军兵的君王。
32 如果你行事愚昧, 自高自大, 或是心怀恶计, 就要用手掩口。
33 搅动牛乳必生出乳酪, 紧压鼻子必压出血来, 激起怒气必产生纷争。"
1 Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
2 Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
3 Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
4 Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
8 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
9 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise : qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
10 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 La sangsue a deux filles, [qui disent] : Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez :
16 Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point : C'est assez.
17 L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
19 Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
20 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit : Je n'ai point commis d'iniquité.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter :
22 Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
23 Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
24 Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées :
25 Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
27 Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
28 L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
29 Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche :
30 Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
31 [Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
32 Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
33 Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre ; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.