1 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声, (本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口, 已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
3 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
4 他们以敌对的态度来回报我的爱; 至于我, 我只有祷告。
5 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
6 求你派一个恶人对付他; 派一个对头站在他的右边。
7 他受审判的时候, 愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。
8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
9 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
10 愿他的儿女流离失所, 到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
11 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
12 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
13 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。
14 愿他列祖的罪孽被耶和华谨记; 愿他母亲的罪恶不被涂抹。
15 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。
16 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
17 他爱咒诅, 愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福, 愿福乐远离他。
18 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。
19 愿这咒诅像衣服一般给他披上, 并当作他常常束上的腰带。
20 愿敌对我和用恶言攻击我的, 都从耶和华那里得到这报应。
21 至于你, 主耶和华啊! 求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
22 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
23 我像日影倾斜, 渐渐消逝, 又像蝗虫被抖掉。
24 我因禁食, 双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
25 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我, 就摇头。
26 耶和华我的 神啊! 求你帮助我; 求你按着你的慈爱拯救我,
27 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
28 任凭他们咒诅, 只愿你赐福; 愿起来攻击我的都蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他。
31 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.