1 你们要赞美耶和华。歌颂我们的 神, 这是多么美善, 赞美他, 这是美好的, 是合宜的。

2 耶和华重建耶路撒冷, 召聚被赶散的以色列人。

3 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。

4 他数点星辰的数目, 一一给它们起名。

5 我们的主伟大, 大有能力; 他的智慧无法测度。

6 耶和华扶持谦卑的人, 却把恶人丢弃在地。

7 你们要以感谢的心向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。

8 他以密云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。

9 他把食物赐给走兽, 也赐给啼叫的小乌鸦。

10 他喜欢的不是马的力大, 他喜悦的不是人的腿快。

11 耶和华喜悦敬畏他的人, 喜悦仰望他慈爱的人。

12 耶路撒冷啊! 你要颂赞耶和华; 锡安哪! 你要赞美你的 神。

13 因为他坚固了你城门的门闩, 赐福在你中间的儿女。

14 他使你的边界平靖; 用上好的麦子使你饱足。

15 他向地发出命令, 他的话迅速颁行。

16 他降下像羊毛一样的雪, 撒下像炉灰一样的霜。

17 他拋下像碎屑一样的冰雹; 面对他发出的寒冷, 谁能抵受得住呢?

18 他发出命令, 这一切就都融化; 他使风刮起, 水就流动。

19 他把自己的话向雅各颁布, 把自己的律例和典章向以色列颁布。

20 他从没有这样对待其他各国; 他们都不知道他的典章。你们要赞美耶和华。

1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.

2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem ; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.

3 Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.

4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.

5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.

6 L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.

7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;

8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;

9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.

10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.

11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.

12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.

13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.

14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.

15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.

16 C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.

17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?

18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.

19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.

20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.