1 神啊! 求你保守我, 因为我投靠你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 我("我"有古抄本作"你")曾对耶和华说: "你是我的主, 我的好处不在你以外。"
3 至于世上的圣民, 他们都是尊贵荣美的人, 全是我所喜爱的。
4 追求别神的, 他们的愁苦必定加多。他们所奠的血祭, 我不祭奠; 我的嘴唇也不提别神的名。
5 耶和华是我的产业, 是我杯中的分; 我所得的业分, 你亲自为我持守。
6 准绳量给我的是佳美之地, 我的产业实在令我喜悦。
7 我要称颂那指导我的耶和华, 我的心在夜间也劝戒我。
8 我常常把耶和华摆在我面前, 因他在我右边, 我必不会动摇。
9 为此我的心快乐, 我的灵("灵"或译: "荣耀"或"肝"; 与30:12, 57:8, 108:1同)欢欣, 我的肉身也必安然居住。
10 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏。
11 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
1 Mictam de David. Garde-moi, ô [Dieu] Fort! car je me suis confié en toi.
2 [Mon âme!] tu as dit à l'Eternel : Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu'à toi,
3 [Mais] aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir.
4 Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.
5 L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage; tu maintiens mon lot.
6 Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.
7 Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, [je le bénirai] même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.
8 Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; [et] puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
9 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue s'est égayée; aussi ma chair habitera avec assurance.
10 Car tu n'abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais.