1 恶人的罪过在他心中深处说话, 他眼中也不怕 神。(本节或译: "我心中深处有话说, 是关于恶人的罪过, 他眼中不怕 神")
2 罪过媚惑他, 因此在他眼中看来, 自己的罪孽不会揭发, 也不会被恨恶。
3 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的, 也不再行善。
4 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
5 耶和华啊! 你的慈爱上及诸天, 你的信实高达云霄。
6 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊! 人和牲畜, 你都庇佑。
7 神啊! 你的慈爱多么宝贵; 世人都投靠在你的翅膀荫下。
8 他们必饱尝你殿里的盛筵, 你必使他们喝你乐河的水。
9 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中, 我们才能看见光。
10 求你常施慈爱给认识你的人, 常施公义给心里正直的人。
11 求你不容骄傲人的脚践踏("践踏"原文作"临到")我, 不让恶人的手使我流离飘荡。
12 作恶的人必跌倒; 他们被推倒, 不能再起来。
1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, [donné] au maître chantre. La transgression du méchant me dit au-dedans du cœur, qu'il n'y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.
2 Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe.
3 Les paroles de sa bouche ne sont qu'injustice et que fraude, il se garde d'être attentif à bien faire.
4 Il machine sur son lit les moyens de nuire; il s'arrête au chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal.
5 Eternel, ta gratuité atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.
6 Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Eternel, tu conserves les hommes et les bêtes.
7 Ô Dieu! combien est précieuse ta gratuité! aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes.
8 Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices.
9 Car la source de la vie est par-devers toi, [et] par ta clarté nous voyons clair.
10 Continue ta gratuité sur ceux qui te connaissent, et ta justice sur ceux qui sont droits de cœur.
11 Que le pied de l'orgueilleux ne s'avance point sur moi, et que la main des méchants ne m'ébranle point.
12 Là sont tombés les ouvriers d'iniquité, ils ont été renversés, et n'ont pu se relever.