1 万民哪! 你们要听这话; 世上的居民哪! 你们要留心听。

2 不论地位高低, 或贫或富, 都要一同留心听。

3 我的口要说出智慧的话; 我的心要默想明智的事。

4 我要留心聆听箴言; 我要弹琴解开谜语。

5 在患难的日子, 暗中迫害我的恶人围绕我的时候, 我何须惧怕呢?

6 他们倚靠财富, 自夸多财。

7 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,

8 (因为他生命的赎价非常昂贵, 只好永远放弃, )

9 使他永远活着, 不见朽坏。

10 他看见智慧人死去, 愚昧人和愚顽人一同灭亡, 把他们的财产留给别人。

11 他们心里想, 他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名, 称自己的地方。

12 但是人不能长享富贵; 他们就像要灭亡的牲畜一样。

13 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人, 还欣赏他们的话。(细拉)

14 他们好像羊群被派定下阴间; 死亡必作他们的牧人。到了早晨, 正直人要管辖他们; 他们的形体必被阴间消灭, 他们再没有住处。

15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。(细拉)

16 别人发财, 家室增荣的时候, 你不要惧怕。

17 因为他死的时候, 什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。

18 他在世的时候, 虽然自称是有福的, 并且说: "只要你丰足, 人就称赞你。"

19 他还要归到他历代的祖宗那里去, 永不再见光明。

20 人享富贵而不聪明, 就像要灭亡的牲畜一样。

1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.

2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.

3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.

4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.

5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?

6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.

7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.

8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;

9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.

10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.

11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;

12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].

13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; Sélah.

14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile.

15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah.

16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.

17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.

18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;

19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.

20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]