1 大能者 神耶和华已经说话, 从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 神从全美的锡安, 已经彰显荣光。
3 我们的 神来临, 决不缄默无声; 在他面前有火燃烧, 在他四周有暴风刮起。
4 他向天上、向地下呼唤, 为要审判自己的子民, 说:
5 "你们把我的圣民聚集到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。"
6 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。(细拉)
7 "我的子民哪! 你们要听, 我要说话; 以色列啊! 我要控诉你; 我是 神, 是你的 神。
8 我不是因你的祭物责备你, 你的燔祭常在我面前。
9 我不从你家里取公牛, 也不从你羊圈中取公山羊。
10 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 山中的雀鸟我都认识, 田野的走兽也都属我。
12 如果我饿了, 我也不用对你说; 因为世界和其中所充满的, 都是我的。
13 难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
14 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。
15 在患难的日子, 你呼求我。我必搭救你, 你也必尊敬我。"
16 但 神对恶人说: "你怎么敢述说我的律例, 你的口怎么敢提到我的约呢?
17 至于你, 你憎恨管教, 并且把我的话丢在背后。
18 你看见盗贼的时候, 就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
19 你使你的口乱说坏话, 使你的舌头编造谎言。
20 你经常毁谤你的兄弟, 诬蔑你母亲的儿子。
21 你作了这些事, 我默不作声; 你以为我和你一样?其实我要责备你, 要当面指控你。
22 忘记 神的人哪! 你们要思想这事, 免得我把你们撕碎, 没有人能搭救。
23 凡是以感谢为祭献上的, 就是尊敬我; 那预备道路的, 我必使他得见 神的救恩。"
1 Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
2 Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point : il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant] :
5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
6 Les cieux aussi annonceront sa justice : parce que Dieu est le juge; Sélah.
7 Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
10 Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
14 Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
16 Mais Dieu a dit au méchant : qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
17 Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
19 Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
20 Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
21 Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
22 Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.