1 以色列的牧者啊! 带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
2 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前, 求你施展你的大能, 前来拯救我们。
3 神啊, 求你使我们复兴! 愿你的脸光照我们, 我们就可以得救。
4 耶和华万军之 神啊! 你因你子民的祷告发怒, 要到几时呢?
5 你使他们以眼泪当饼吃, 使他们喝满杯的泪水。
6 你使我们的邻国因我们纷争, 我们的仇敌也讥笑我们。
7 万军的 神啊! 求你使我们复兴; 愿你的脸光照我们, 我们就可以得救。
8 你从埃及带走一棵葡萄树, 你赶出外族人, 把这树栽上。
9 你为它预备了地土, 它就深深扎根, 充满全地。
10 它的荫影遮盖了群山, 它的枝条遮盖了高大的香柏树。
11 它的枝条伸展, 直到大海; 它的幼苗, 直到大河。
12 你为什么拆毁它的篱笆, 任由所有过路的人采摘呢?
13 从树林中出来的野猪践踏它, 田野的走兽把它吃了。
14 万军的 神啊! 求你回心转意, 从天上垂看鉴察, 眷顾这葡萄树,
15 眷顾你右手栽种的根, 和你为自己培育的儿子。
16 这树已被火烧, 被砍下; 他们因你脸上的怒容灭亡。
17 愿你的手护庇你右边的人, 就是你为自己培育的人。
18 这样, 我们就不退后离开你; 求你救活我们, 我们就要求告你的名。
19 耶和华万军的 神啊! 求你使我们复兴; 愿你的脸光照我们, 我们就可以得救。
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.