1 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 世世代代用口传扬你的信实。

2 我要说: "你的慈爱必永远建立; 你的信实, 你必坚立在天上。

3 你曾说: ‘我和我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓, 说:

4 我必永远坚立你的后裔, 也必世世代代建立你的王位。’"(细拉)

5 耶和华啊! 诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中, 你的信实也要被称颂。

6 在天上, 谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中, 谁能像耶和华呢?

7 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。

8 耶和华万军之 神啊! 有谁像你?耶和华啊! 你是大能的, 你的信实在你的周围。

9 你管辖海洋的狂涛, 波浪翻腾的时候, 你使它们平息。

10 你打碎了拉哈伯, 好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂, 赶散了你的仇敌。

11 天是你的, 地也是你的; 世界和世界充满的, 都是你建立的。

12 南北都是你创造的, 他泊和黑门都因你的名欢呼。

13 你有大能的膀臂, 你的手强而有力, 你的右手高举。

14 公义和公正是你宝座的基础, 慈爱和信实行在你前面。

15 晓得向你欢呼的人民是有福的, 耶和华啊! 他们在你的脸光中行走。

16 他们因你的名终日欢呼, 因你的公义被高举。

17 因为你是他们的荣耀和力量; 因你的恩惠, 我们的角得以高举。

18 因为我们的盾牌是耶和华, 我们的君王是以色列的圣者。

19 那时, 你在异象中告诉你的圣民说: "我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年("我从民中兴起了一位青年"或译: "我兴起那从民中所拣选的")。

20 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏他。

21 我的手必坚立他, 我的膀臂必坚固他。

22 仇敌必不能欺骗他, 凶恶的人必不能压迫他。

23 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。

24 我的信实和慈爱必与他同在, 他的角必因我的名被高举。

25 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。

26 他必呼叫我, 说: ‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’

27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。

28 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。

29 我要使他的后裔存到永远, 使他的王位好像天一样长久。

30 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的典章而行;

31 如果他们违背我的律例, 不遵守我的诫命,

32 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。

33 但我必不把我的慈爱从他身上收回, 也必不背弃我的信实。

34 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的话。

35 我断然指着自己的圣洁起誓, 说: ‘我决不向大卫说谎。

36 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳长存,

37 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’"(细拉)

38 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。

39 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。

40 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。

41 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。

42 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。

43 你使他的刀剑卷刃, 使他在战场上站立不住。

44 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻("推翻"原文作"推倒在地")。

45 你减少了他青春的日子, 使他披上耻辱。(细拉)

46 耶和华啊! 这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧, 要到几时呢?

47 求你记念我的一生多么短暂, 你创造的世人是多么虚幻呢!

48 有哪一个人能长活不死, 能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)

49 主啊! 你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱, 现今在哪里呢?

50 主啊! 求你记念你仆人所受的羞辱, 记念我心里("我心里"原文作"我在我的怀里")承担着万民的羞辱。

51 耶和华啊! 你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。

52 耶和华是应当称颂的, 直到永远! 阿们, 阿们!

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.

2 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :

3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :

4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.

5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.

6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?

7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.

8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.

9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.

10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.

11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.

12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.

13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.

14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.

15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.

16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.

17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.

18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.

19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.

20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;

21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.

22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;

23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.

24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.

25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.

26 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.

27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.

28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.

29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.

30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;

31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;

32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.

33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.

34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.

35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )

36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :

37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.

38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.

39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.

40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.

41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.

42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.

43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.

44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.

45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.

46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?

47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?

48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)

49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?

50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,

51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.

52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!