1 Když pak bojovali Filistinští s Izraelem, utíkali muži Izraelští před Filistinskými, a padli, zbiti jsouce na hoře Gelboe.

2 I stihali Filistinští Saule a syny jeho, a zabili Filistinští Jonatu, Abinadaba a Melchisua, syny Saulovy.

3 A když se zsilila bitva proti Saulovi, trefili na něj střelci s luky, a postřelen jest od střelců.

4 Protož řekl Saul oděnci svému: Vytrhni meč svůj a probodni mne jím, aby přijdouce ti neobřezanci, nečinili sobě ze mne posměchu. Ale nechtěl oděnec jeho, nebo se bál velmi. A pochytiv Saul meč, nalehl na něj.

5 Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč a umřel.

6 A tak umřel Saul i tři synové jeho, a všecka čeled jeho spolu zemřeli.

7 Když pak uzřeli všickni muži Izraelští, kteříž bydlili za tím údolím, že utekli Izraelští, a že zemřeli Saul i synové jeho, opustivše města svá, též utíkali. I přišli Filistinští a bydlili v nich.

8 Potom nazejtří přišli Filistinští, aby zloupili pobité. I nalezli Saule a syny jeho, ležící na hoře Gelboe.

9 A svlékše ho, vzali hlavu jeho i odění jeho, a poslali po zemi Filistinské vůkol, aby to ohlášeno bylo modlám jejich i lidu.

10 Složili také i odění jeho v chrámě boha svého, hlavu pak jeho přibili v chrámě Dágon.

11 Tedy uslyšavše všickni v Jábes Galád všecko, což učinili Filistinští Saulovi,

12 Zdvihli se všickni muži silní a vzali tělo Saulovo, a těla synů jeho, a přinesli je doJábes. A pochovavše kosti jejich pod jedním dubem v Jábes, postili se sedm dní.

13 A tak umřel Saul pro přestoupení své, jímž byl přestoupil proti Hospodinu, totiž proti slovu Hospodinovu, jehož neostříhal, a že se také radil s duchem věštím, doptávaje se ho,

14 A nedoptával se Hospodina. Protož zabil jej, a přenesl království na Davida syna Izai.

1 非 利 士 人 與 以 色 列 人 爭 戰 、 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 、 在 基 利 波 山 有 被 殺 仆 倒 的 。

2 非 利 士 人 緊 追 掃 羅 和 他 兒 子 們 、 就 殺 了 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 、 亞 比 拿 達 、 麥 基 舒 亞 。

3 勢 派 甚 大 、 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 、 射 傷 甚 重 .

4 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 說 、 你 拔 出 刀 來 、 將 我 刺 死 、 免 得 那 些 未 受 割 禮 的 人 來 凌 辱 我 . 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 、 不 肯 刺 他 。

5 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 、 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 、 也 伏 在 刀 上 死 了 。

6 這 樣 、 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 、 並 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。

7 住 平 原 的 以 色 列 眾 人 、 見 以 色 列 軍 兵 逃 跑 、 掃 羅 和 他 兒 子 都 死 了 、 也 就 棄 城 逃 跑 、 非 利 士 人 便 來 住 在 其 中 。

8 次 日 、 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 、 看 見 掃 羅 和 他 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 、

9 就 剝 了 他 的 軍 裝 、 割 下 他 的 首 級 、 打 發 人 到 非 利 士 地 的 四 境 〔 到 或 作 送 到 〕 報 信 與 他 們 的 偶 像 、 和 眾 民 .

10 又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 他 們 神 的 廟 裡 、 將 他 的 首 級 釘 在 大 袞 廟 中 。

11 基 列 雅 比 人 聽 見 非 利 士 人 向 掃 羅 所 行 的 一 切 事 、

12 他 們 中 間 所 有 的 勇 士 就 起 身 前 去 、 將 掃 羅 和 他 兒 子 的 屍 身 送 到 雅 比 、 將 他 們 的 屍 骨 葬 在 雅 比 的 橡 樹 下 、 就 禁 食 七 日 。

13 這 樣 、 掃 羅 死 了 因 為 他 干 犯 耶 和 華 、 沒 有 遵 守 耶 和 華 的 命 . 又 因 他 求 問 交 鬼 的 婦 人 、

14 沒 有 求 問 耶 和 華 、 所 以 耶 和 華 使 他 被 殺 、 把 國 歸 於 耶 西 的 兒 子 大 衛 。