1 I trvala dlouho válka mezi domem Saulovým a domem Davidovým. David pak čím dále tím více se silil, ale dům Saulův čím dále tím se více umenšoval.
2 I zrodili se Davidovi synové v Hebronu, z nichž prvorozený jeho byl Amnon z Achinoam Jezreelské;
3 A druhý po něm Cheleab z Abigail, ženy někdy Nábale Karmelského; třetí pak Absolon, syn z Maachy dcery Tolmai krále Gessur;
4 A čtvrtý Adoniáš syn Haggit, a pátý Sefatiáš syn Abitál;
5 Šestý pak Jetram z Egly manželky Davidovy. Ti se zrodili Davidovi v Hebronu.
6 I stalo se, když byla válka mezi domem Saulovým a mezi domem Davidovým, a Abner statečně zastával domu Saulova,
7 (Měl pak byl Saul ženinu, jejíž jméno bylo Rizpa, dcera Aja), že řekl Izbozet Abnerovi: I proč jsi všel k ženině otce mého?
8 Tedy rozhněvav se Abner velmi pro slova Izbozetova, řekl: I zdali já jsem psí hlava, kterýž jsem proti Judovi dnes učinil milosrdenství s domem Saule otce tvého, s bratřími jeho i příbuznými jeho, a nevydal jsem tě v ruku Davidovu, a však vyhledáváš na mně dnes nepravosti té ženy.
9 Toto učiň Bůh Abnerovi a toto mu přidej, jestliže nedopomohu k tomu Davidovi, jakož jemu přisáhl Hospodin,
10 Aby přeneseno bylo království od domu Saulova, a upevněn byl trůn Davidův nad Izraelem i nad Judou, od Dan až do Bersabé.
11 A nemohl k tomu nic více odpovědíti Abnerovi, proto že se ho bál.
12 A tak poslal Abner posly k Davidovi na místě svém, řka: Čí jest země? A aby řekli: Učiň smlouvu se mnou, a aj, ruka má bude s tebou, abych obrátil k tobě všecken Izrael.
13 Jemuž odpověděl: Dobře. Jáť učiním s tebou smlouvu, a však jedné věci od tebe žádám, totiž, abys neviděl tváři mé, leč prvé dáš přivésti Míkol dceru Saulovu, když bys chtěl přijíti, abys viděl tvář mou.
14 I poslal David posly k Izbozetovi synu Saulovu, aby řekli: Dej mi ženu mou Míkol, kterouž jsem sobě zasnoubil ve stu obřízek Filistinských.
15 Poslav tedy Izbozet, vzal ji od muže Faltiele syna Lais.
16 Šel pak s ní muž její, a jda za ní až do Bahurim, plakal. Tedy řekl jemu Abner: Jdi, navrať se zase. I navrátil se.
17 Potom Abner učinil řeč k starším Izraelským, řka: Předešle stáli jste o to, aby David byl králem nad vámi.
18 Protož nyní vykonejtež to; neboť jest Hospodin mluvil o Davidovi, řka: Skrze ruku Davida služebníka svého vysvobodím lid svůj Izraelský z ruky Filistinských, a z ruky všech nepřátel jeho.
19 To též mluvil Abner i k Beniaminským. Potom odšel Abner, aby mluvil k Davidovi v Hebronu všecko, což se za dobré vidělo Izraelovi a všemu domu Beniamin.
20 Když tedy přišel Abner k Davidovi do Hebronu a s ním dvadceti mužů, učinil David Abnerovi i mužům, kteříž s ním byli, hody.
21 I řekl Abner Davidovi: Vstanu a půjdu, abych shromáždil ku pánu svému králi všecken lid Izraelský, kteříž vejdou s tebou v smlouvu, a budeš kralovati nade všemi, jakož toho žádá duše tvá. I propustil David Abnera, kterýž odšel v pokoji.
22 A aj, služebníci Davidovi a Joáb vraceli se z vojny, kořisti veliké s sebou nesouce. Ale Abnera již nebylo s Davidem v Hebronu, nebo byl ho propustil, a již odšel v pokoji.
23 Joáb tedy i všecko vojsko, kteréž bylo s ním, přišli tam. I oznámili Joábovi, řkouce: Byl zde Abner syn Nerův u krále, ale propustil jej, a odšel v pokoji.
24 Protož všed Joáb k králi, řekl: Co jsi učinil? Aj, přišel byl Abner k tobě; proč jsi ho pustil, aby zase odšel?
25 Znáš Abnera syna Nerova. Proto, aby podvedl tebe, přišel, a aby vyšpehoval vycházení tvé i vcházení tvé, a zvěděl všecko, co ty činíš.
26 Tedy vyšed Joáb od Davida, poslal posly za Abnerem, kteříž ho přivedli zase od čisterny Sírach, o čemž David nic nevěděl.
27 A když se navrátil Abner do Hebronu, uvedl ho Joáb do prostřed brány, aby s ním mluvil tiše. I udeřil ho v páté žebro, a umřel pro krev Azaele bratra jeho.
28 To když potom David uslyšel, řekl: Čist jsem já i království mé před Hospodinem až na věky od krve Abnera syna Nerova.
29 Nechať přijde na hlavu Joábovu i na všecken dům otce jeho, a nechť není prázden dům Joábův toho, jenž by trpěl tok, aneb malomocného a na hůl se podpírajícího, aneb padajícího od meče a nemajícího chleba.
30 A tak Joáb a Abizai bratr jeho zamordovali Abnera, proto že byl zabil Azaele bratra jejich v Gabaon v bitvě.
31 I řekl David Joábovi a ke všemu lidu, kterýž byl s ním: Roztrhněte roucha svá, a přepašte se pytli, a plačte před Abnerem. Král pak David šel za márami.
32 A když pochovávali Abnera v Hebronu, pozdvih král hlasu svého, plakal nad hrobem Abnerovým, plakal také všecken lid.
33 V tom naříkaje král pro Abnera, řekl: Tak-liž jest měl umříti Abner, jako umírá nějaký ničemný člověk?
34 Ruce tvé nebyly svázány a nohy tvé měděnými poutami nebyly sevříny, ale padl jsi jako ten, kdož padá od lidí nešlechetných. Tedy ještě více všecken lid plakal nad ním.
35 Potom přišel všecken lid, a měli k tomu Davida, aby jedl chléb ještě záhy. Ale David přisáhl, řka: Toto ať mi učiní Bůh a toto přidá, jestliže prvé, než slunce zapadne, okusím chleba aneb čehokoli jiného.
36 Což když poznal všecken lid, líbilo se jim to; a všecko, což činil král, líbilo se všemu lidu.
37 I poznal všecken lid a všecken Izrael v ten den, že nepošlo to od krále, aby zabili Abnera syna Nerova.
38 Řekl pak král služebníkům svým: Nevíte-liž, že kníže, a veliké, padlo dnes v Izraeli?
39 A já ještě nyní mdlý jsem, jakožto pomazaný král, muži pak tito, synové Sarvie, jsou mi nepovolní. Odplatiž Hospodin tomu, kdož zle činí, vedlé zlosti jeho.
1 掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 許 久 . 大 衛 家 日 見 強 盛 、 掃 羅 家 日 見 衰 弱 。
2 大 衛 在 希 伯 崙 、 得 了 幾 個 兒 子 、 長 子 暗 嫩 、 是 耶 斯 列 人 亞 希 暖 所 生 的 .
3 次 子 基 利 押 、 〔 基 利 押 歷 代 上 三 章 一 節 作 但 以 利 〕 是 作 過 迦 密 人 拿 八 的 妻 亞 比 該 所 生 的 . 三 子 押 沙 龍 、 是 基 述 王 達 買 的 女 兒 瑪 迦 所 生 的 .
4 四 子 亞 多 尼 雅 、 是 哈 及 所 生 的 . 五 子 示 法 提 雅 、 是 亞 比 他 所 生 的 .
5 六 子 以 特 念 、 是 大 衛 的 妻 以 格 拉 所 生 的 . 大 衛 這 六 個 兒 子 、 都 是 在 希 伯 崙 生 的 。
6 掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 的 時 候 、 押 尼 珥 在 掃 羅 家 大 有 權 勢 。
7 掃 羅 有 一 妃 嬪 、 名 叫 利 斯 巴 、 是 愛 亞 的 女 兒 . 一 日 、 伊 施 波 設 對 押 尼 珥 說 、 你 為 甚 麼 與 我 父 的 妃 嬪 同 房 呢 。
8 押 尼 珥 因 伊 施 波 設 的 話 、 就 甚 發 怒 、 說 、 我 豈 是 猶 大 的 狗 頭 呢 . 我 恩 待 你 父 掃 羅 的 家 、 和 他 的 弟 兄 、 朋 友 、 不 將 你 交 在 大 衛 手 裡 、 今 日 你 竟 為 這 婦 人 責 備 我 麼 。
9 我 若 不 照 著 耶 和 華 起 誓 應 許 大 衛 的 話 行 、 廢 去 掃 羅 的 位 、 建 立 大 衛 的 位 、 使 他 治 理 以 色 列 和 猶 大 、 從 但 直 到 別 是 巴 、 願 神 重 重 的 降 罰 與 我 。
10 見 上 節
11 伊 施 波 設 懼 怕 押 尼 珥 、 不 敢 回 答 一 句 。
12 押 尼 珥 打 發 人 去 見 大 衛 、 替 他 說 、 這 國 歸 誰 呢 . 又 說 、 你 與 我 立 約 、 我 必 幫 助 你 、 使 以 色 列 人 都 歸 服 你 。
13 大 衛 說 、 好 、 我 與 你 立 約 . 但 有 一 件 、 你 來 見 我 面 的 時 候 、 若 不 將 掃 羅 的 女 兒 米 甲 帶 來 、 必 不 得 見 我 的 面 。
14 大 衛 就 打 發 人 去 見 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 、 說 、 你 要 將 我 的 妻 米 甲 歸 還 我 . 他 是 我 從 前 用 一 百 非 利 士 人 的 陽 皮 所 聘 定 的 。
15 伊 施 波 設 就 打 發 人 去 、 將 米 甲 從 拉 億 的 兒 子 他 丈 夫 帕 鐵 那 裡 接 回 來 。
16 米 甲 的 丈 夫 跟 著 他 、 一 面 走 一 面 哭 、 直 跟 到 巴 戶 琳 . 押 尼 珥 說 、 你 回 去 罷 。 帕 鐵 就 回 去 了 。
17 押 尼 珥 對 以 色 列 長 老 說 、 從 前 你 們 願 意 大 衛 作 王 治 理 你 們 .
18 現 在 你 們 可 以 照 心 願 而 行 、 因 為 耶 和 華 曾 論 到 大 衛 說 、 我 必 藉 我 僕 人 大 衛 的 手 、 救 我 民 以 色 列 脫 離 非 利 士 人 、 和 眾 仇 敵 的 手 。
19 押 尼 珥 也 用 這 話 、 說 給 便 雅 憫 人 聽 . 又 到 希 伯 崙 、 將 以 色 列 人 、 和 便 雅 憫 全 家 一 切 所 喜 悅 的 事 、 說 給 大 衛 聽 。
20 押 尼 珥 帶 著 二 十 個 人 、 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 . 大 衛 就 為 押 尼 珥 和 他 帶 來 的 人 、 設 擺 筵 席 。
21 押 尼 珥 對 大 衛 說 、 我 要 起 身 去 招 聚 以 色 列 眾 人 來 見 我 主 我 王 、 與 你 立 約 . 你 就 可 以 照 著 心 願 作 王 . 於 是 大 衛 送 押 尼 珥 去 、 押 尼 珥 就 平 平 安 安 的 去 了 。
22 約 押 和 大 衛 的 僕 人 、 攻 擊 敵 軍 帶 回 許 多 的 掠 物 . 那 時 押 尼 珥 不 在 希 伯 崙 大 衛 那 裡 、 因 大 衛 已 經 送 他 去 、 他 也 平 平 安 安 的 去 了 。
23 約 押 和 跟 隨 他 的 全 軍 到 了 、 就 有 人 告 訴 約 押 說 、 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 來 見 王 、 王 送 他 去 、 他 也 平 平 安 安 的 去 了 。
24 約 押 去 見 王 說 、 你 這 是 作 甚 麼 呢 、 押 尼 珥 來 見 你 、 你 為 何 送 他 去 、 他 就 蹤 影 不 見 了 呢 。
25 你 當 曉 得 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 來 、 是 要 誆 哄 你 、 要 知 道 你 的 出 入 、 和 你 一 切 所 行 的 事 。
26 約 押 從 大 衛 那 裡 出 來 、 就 打 發 人 去 追 趕 押 尼 珥 、 在 西 拉 井 追 上 他 、 將 他 帶 回 來 . 大 衛 卻 不 知 道 。
27 押 尼 珥 回 到 希 伯 崙 、 約 押 領 他 到 城 門 的 甕 洞 、 假 作 要 與 他 說 機 密 話 、 就 在 那 裡 刺 透 他 的 肚 腹 、 他 便 死 了 . 這 是 報 殺 他 兄 弟 亞 撒 黑 的 仇 。
28 大 衛 聽 見 了 、 就 說 、 流 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 的 血 、 這 罪 在 耶 和 華 面 前 必 永 不 歸 我 、 和 我 的 國 。
29 願 流 他 血 的 罪 歸 到 約 押 頭 上 、 和 他 父 的 全 家 . 又 願 約 押 家 不 斷 有 患 漏 症 的 、 長 大 痲 瘋 的 、 架 塹 而 行 的 、 被 刀 殺 死 的 、 缺 乏 飲 食 的 。
30 約 押 和 他 兄 弟 亞 比 篩 殺 了 押 尼 珥 、 是 因 押 尼 珥 在 基 遍 爭 戰 的 時 候 、 殺 了 他 們 的 兄 弟 亞 撒 黑 。
31 大 衛 吩 咐 約 押 和 跟 隨 他 的 眾 人 、 說 、 你 們 當 撕 裂 衣 服 、 腰 束 麻 布 、 在 押 尼 珥 棺 前 哀 哭 . 大 衛 王 也 跟 在 棺 後 。
32 他 們 將 押 尼 珥 葬 在 希 伯 崙 . 王 在 押 尼 珥 的 墓 旁 放 聲 而 哭 . 眾 民 也 都 哭 了 。
33 王 為 押 尼 珥 舉 哀 、 說 、 押 尼 珥 何 竟 像 愚 頑 人 死 呢 。
34 你 手 未 曾 捆 綁 、 腳 未 曾 鎖 住 . 你 死 如 人 死 在 罪 孽 之 輩 手 下 一 樣 . 於 是 眾 民 又 為 押 尼 珥 哀 哭 。
35 日 頭 未 落 的 時 候 、 眾 民 來 勸 大 衛 喫 飯 、 但 大 衛 起 誓 、 說 、 我 若 在 日 頭 未 落 以 前 喫 飯 、 或 喫 別 物 、 願 神 重 重 的 降 罰 與 我 。
36 眾 民 知 道 了 就 都 喜 悅 . 凡 王 所 行 的 、 眾 民 無 不 喜 悅 。
37 那 日 以 色 列 眾 民 纔 知 道 殺 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 、 並 非 出 於 王 意 。
38 王 對 臣 僕 說 、 你 們 豈 不 知 今 日 以 色 列 人 中 、 死 了 一 個 作 元 帥 的 大 丈 夫 麼 。
39 我 雖 然 受 膏 為 王 、 今 日 還 是 軟 弱 . 這 洗 魯 雅 的 兩 個 兒 子 比 我 剛 強 . 願 耶 和 華 照 著 惡 人 所 行 的 惡 報 應 他 。