1 Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,

2 Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.

3 To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.

4 Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.

5 Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?

6 Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?

7 Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,

8 Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.

1 以 色 列 出 了 埃 及 、 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 .

2 那 時 猶 大 為 主 的 聖 所 、 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。

3 滄 海 看 見 就 奔 逃 、 約 但 河 也 倒 流 。

4 大 山 踴 躍 如 公 羊 、 小 山 跳 舞 如 羊 羔 。

5 滄 海 阿 、 你 為 何 奔 逃 . 約 但 哪 你 為 何 倒 流 .

6 大 山 哪 、 你 為 何 踴 躍 如 公 羊 . 小 山 哪 、 你 為 何 跳 舞 如 羊 羔 。

7 大 地 阿 、 你 因 見 主 的 面 、 就 是 雅 各   神 的 面 、 便 要 震 動 。

8 他 叫 磐 石 變 為 水 池 、 叫 堅 石 變 為 泉 源 。