1 Žalm Davidův. Hospodine, k toběť volám, pospěš ke mně; pozoruj hlasu mého, když tebe vzývám.
2 Budiž příjemná modlitba má, jako kadění před oblíčejem tvým, pozdvižení rukou mých, jako obět večerní.
3 Polož, Hospodine, stráž ústům mým, ostříhej dveří rtů mých.
4 Nedopouštěj srdci mému uchýliti se ke zlé věci, k činění skutků bezbožných, s muži činícími nepravost, a abych nebyl přelouzen líbostmi jejich.
5 Nechť mne bije spravedlivý, přijmu to za dobrodiní, a nechť tresce mne, bude mi to olej nejčistší, kterýž neprorazí hlavy mé, ale ještěť modlitba má platná bude proti zlosti jejich.
6 Smetáni jsou do míst skalnatých soudcové jejich, aby slyšeli slova má, nebo jsou libá.
7 Jako když někdo roubá a štípá dříví na zemi, tak se rozletují kosti naše až k ústům hrobovým.
8 Ale k toběť, Hospodine Pane, oči mé; v tebe doufám, nevylévej duše mé.
9 Zachovej mne od osídla, kteréž mi roztáhli, a od sítek činících nepravost.
10 Nechť padnou hromadně do sítek svých bezbožní, a já zatím přejdu.
1 〔 大 衛 的 詩 。 〕 耶 和 華 阿 、 我 曾 求 告 你 . 求 你 快 快 臨 到 我 這 裡 . 我 求 告 你 的 時 候 、 願 你 留 心 聽 我 的 聲 音 。
2 願 我 的 禱 告 、 如 香 陳 列 在 你 面 前 . 願 我 舉 手 祈 求 、 如 獻 晚 祭 。
3 耶 和 華 阿 、 求 你 禁 止 我 的 口 、 把 守 我 的 嘴 。
4 求 你 不 叫 我 的 心 、 偏 向 邪 惡 、 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 惡 事 . 也 不 叫 我 喫 他 們 的 美 食 。
5 任 憑 義 人 擊 打 我 、 這 算 為 仁 慈 . 任 憑 他 責 備 我 、 這 算 為 頭 上 的 膏 油 . 我 的 頭 不 要 躲 閃 。 正 在 他 們 行 惡 的 時 候 、 我 仍 要 祈 禱 。
6 他 們 的 審 判 官 、 被 扔 在 巖 下 . 眾 人 要 聽 我 的 話 、 因 為 這 話 甘 甜 。
7 我 們 的 骨 頭 、 散 在 墓 旁 、 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 塊 。
8 主 耶 和 華 阿 、 我 的 眼 目 仰 望 你 . 我 投 靠 你 、 求 你 不 要 將 我 撇 得 孤 苦 。
9 求 你 保 護 我 脫 離 惡 人 為 我 設 的 網 羅 、 和 作 孽 之 人 的 圈 套 。
10 願 惡 人 落 在 自 己 的 網 裡 . 我 卻 得 以 逃 脫 。