1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.

2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.

3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.

4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.

5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,

6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.

7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.

8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,

9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.

10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,

11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,

12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.

13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.

14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:

15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.

16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,

17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.

18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,

19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.

20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.

21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,

22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.

23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.

24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.

25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.

26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.

27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.

28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.

29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.

30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.

31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.

32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,

33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.

34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.

35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.

36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.

37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.

38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.

39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.

40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.

41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.

42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.

43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.

44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,

45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.

1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.

5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,

6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.

8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;

10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.

13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;

14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:

18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;

19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.

20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.

21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.

24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.

27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.

28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.

30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.

31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.

33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.

34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.

35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.

36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.

37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.

39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.

40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.

41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.

43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.

44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;

45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.