1 Přednímu z kantorů, vyučující žalm Davidův.

2 Když přišel Doeg Idumejský, a zvěstoval Saulovi, a pověděl mu, že David všel do domu Achimelechova.

3 Proč se chlubíš nešlechetností, ty mocný? Milosrdenstvíť Boha silného trvá každého dne.

4 Těžkosti obmýšlí jazyk tvůj, tak jako břitva nabroušená lest provodí.

5 Miluješ zlé více než dobré, raději lež mluvíš než spravedlnost. Sélah.

6 Miluješ všelijaké řeči k sehlcení, a jazyk ošemetný.

7 I tebeť Bůh silný zkazí na věky, pochytí tě, a vytrhne tě z stánku, a vykoření z země živých. Sélah.

8 Což spravedliví vidouce, budou se báti a jemu posmívati:

9 Aj, toť jest ten člověk, kterýž neskládal v Bohu síly své, ale doufaje ve množství bohatství svých, zmocňoval se v zlosti své. [ (Psalms 52:10) Já pak budu jako oliva zelenající se v domě Božím; neboť jsem naději složil v milosrdenství Božím na věky věků. ] [ (Psalms 52:11) Oslavovati tě budu, Pane, na věky, že jsi to učinil, a poshovím na jméno tvé, neboť jest vzácné před oblíčejem svatých tvých. ]

1 (51:1) Начальнику хора. Учение Давида,

2 (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха.

3 (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]

4 (51:4) гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он [у] [тебя], коварный!

5 (51:5) ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;

6 (51:6) ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:

7 (51:7) за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.

8 (51:8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]:

9 (51:9) "вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".

10 (51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,

11 (51:11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.