1 Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,

2 to speak evil of no one, not to be contentious, {to be} mild, shewing all meekness towards all men.

3 For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, {and} hating one another.

4 But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,

5 not on the principle of works which {have been done} in righteousness which *we* had done, but according to his own mercy he saved us through {the} washing of regeneration and renewal of {the} Holy Spirit,

6 which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

7 that, having been justified by *his* grace, we should become heirs according to {the} hope of eternal life.

8 The word {is} faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men.

9 But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.

10 An heretical man after a first and second admonition have done with,

11 knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.

12 When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.

13 Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;

14 and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.

15 All with me salute thee. Salute those who love us in {the} faith. Grace {be} with you all.

1 Erinnere sie, Obrigkeiten und Gewalten untertan zu sein, Gehorsam zu leisten, zu jedem guten Werke bereit zu sein;

2 niemand zu lästern, nicht streitsüchtig zu sein, gelinde, alle Sanftmut erweisend gegen alle Menschen.

3 Denn einst waren auch wir unverständig, ungehorsam, irregehend, dienten mancherlei Lüsten und Vergnügungen, führten unser Leben in Bosheit und Neid, verhaßt und einander hassend.

4 Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes erschien,

5 errettete er uns, nicht aus {O. auf dem Grundsatz von} Werken, die, in Gerechtigkeit vollbracht, wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit durch die Waschung der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes,

6 welchen er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesum Christum, unseren Heiland,

7 auf daß wir, gerechtfertigt durch seine Gnade, Erben würden nach der Hoffnung des ewigen Lebens. {O. der Hoffnung nach Erben des ewigen Lebens würden}

8 Das Wort ist gewiß; {O. zuverlässig, treu} und ich will, daß du auf diesen Dingen fest bestehst, auf daß die, welche Gott geglaubt haben, Sorge tragen, gute Werke zu betreiben. Dies ist gut und nützlich für die Menschen.

9 Törichte Streitfragen aber und Geschlechtsregister und Zänkereien und Streitigkeiten über das Gesetz vermeide, denn sie sind unnütz und eitel.

10 Einen sektiererischen Menschen weise ab nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung,

11 da du weißt, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er durch sich selbst verurteilt ist.

12 Wenn ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so befleißige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, daselbst zu überwintern.

13 Zenas, dem Gesetzgelehrten, und Apollos gib mit Sorgfalt das Geleit, {O. rüste mit Sorgfalt für die Reise aus} auf daß ihnen nichts mangle.

14 Laß aber auch die Unsrigen lernen, für die notwendigen Bedürfnisse gute Werke zu betreiben, auf daß sie nicht unfruchtbar seien.

15 Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen!