1 [A Song of degrees.] Jehovah, remember for David all his affliction;
2 How he swore unto Jehovah, vowed unto the Mighty One of Jacob:
3 I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed;
4 I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,
5 Until I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob. ...
6 Behold, we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood.
7 Let us go into his habitations, let us worship at his footstool.
8 Arise, Jehovah, into thy rest, thou and the ark of thy strength.
9 Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy.
10 For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed.
11 Jehovah hath sworn {in} truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne;
12 If thy children keep my covenant, and my testimonies which I will teach them, their children also for evermore shall sit upon thy throne.
13 For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling:
14 This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.
15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread;
16 And I will clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
17 There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed.
18 His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish.
1 Ein Stufenlied. Gedenke, Jahwe, dem David alle seine Mühsal!
2 Welcher {O. Wie er} Jahwe schwur, ein Gelübde tat dem Mächtigen Jakobs:
3 "Wenn ich hineingehe in das Zelt meines Hauses, wenn ich steige auf das Lager meines Bettes;
4 Wenn ich Schlaf gestatte meinen Augen, Schlummer meinen Augenlidern;
5 Bis ich eine Stätte finde für Jahwe, Wohnungen für den Mächtigen Jakobs!"
6 Siehe, wir hörten von ihr {d.h. von der Bundeslade} in Ephrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars {Wahrsch. eine dichterische Bezeichnung für Kirjath-Jearim, welches im Gebiete von Ephrata lag}.
7 Lasset uns eingehen in seine Wohnungen, niederfallen vor dem Schemel seiner Füsse!
8 Stehe auf, Jahwe, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Stärke!
9 Lass deine Priester bekleidet werden mit Gerechtigkeit, und deine Frommen jubeln!
10 Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten {Vergl. 2. Chron. 6,41. 42}!
11 Jahwe hat dem David geschworen in Wahrheit, er wird nicht davon abweichen: "Von der Frucht deines Leibes will ich auf deinen Thron setzen.
12 Wenn deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse bewahren, welche ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne auf deinem Throne sitzen immerdar."
13 Denn Jahwe hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:
14 Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es {d.h. Zion} begehrt.
15 Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen.
16 Und seine Priester will ich bekleiden mit Heil, und seine Frommen werden laut jubeln.
17 Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen {Eig. dem David ein Horn sprossen lassen}, habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
18 Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine Krone blühen {O. glänzen}.