1 [To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when he fled from Saul in the cave.] Be gracious unto me, O God, be gracious unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings do I take refuge, until the calamities be overpast.
2 I will call unto God, the Most High; unto *God that performeth {all} for me.
3 He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. God hath sent forth his loving-kindness and his truth.
4 My soul is in the midst of lions; I lie down {among} them that breathe out flames, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
5 Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth!
6 They have prepared a net for my steps; my soul was bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof. Selah.
7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing psalms.
8 Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn.
9 I will give thee thanks among the peoples, O Lord; of thee will I sing psalms among the nations:
10 For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
11 Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth!
1 Dem Vorsänger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht, als er vor Saul in die Höhle floh.
2 Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig! denn zu dir nimmt Zuflucht meine Seele, und ich will Zuflucht nehmen zu dem Schatten deiner Flügel, bis vorübergezogen das Verderben.
3 Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott {El}, der es für mich vollendet.
4 Vom Himmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt {O. schnappt}. (Sela.) Senden wird Gott seine Güte und seine Wahrheit.
5 Mitten unter Löwen ist meine Seele, unter Flammensprühenden liege ich, unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.
6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott! über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
7 Ein Netz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder {O. er (der Feind) beugte nieder} meine Seele; eine Grube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen. (Sela.)
8 Befestigt {O. fest; vergl. Ps. 108,1-5} ist mein Herz, o Gott, befestigt {O. fest; vergl. Ps. 108,1-5} ist mein Herz! ich will singen und Psalmen singen {Eig. singspielen}.
9 Wache auf, meine Seele {Vergl. Ps. 7,5; 16,9}! wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte.
10 Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, will dich besingen unter den Völkerschaften.
11 Denn gross bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
12 Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!