1 [To the chief Musician. Upon Shoshannim. {A Psalm} of David.] Save me, O God; for the waters are come in unto {my} soul.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; -
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 They that sit in the gate talk of me, and {I am} the song of the drunkards.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 *Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 And it shall please Jehovah more than an ox, -a bullock with horns and cloven hoofs.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim {O. nach: Lilien}. Von David.
2 Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
3 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
4 Ich bin müde vom {Eig. durch mein} Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
5 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig {O. zahlreich} sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muss ich alsdann erstatten.
6 Du, o Gott, weisst um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
7 Lass nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren {O. hoffen}, Herr, Jahwe der Heerscharen! Lass nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
8 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
12 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
13 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher {W. der Trinker starken Getränks}.
14 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jahwe, zur Zeit der Annehmung {O. der Huld; eig. der Betätigung des Wohlgefallens}. O Gott, nach der Grösse deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
15 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke! lass mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
16 Lass die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und lass die Grube ihren Mund nicht über mir verschliessen!
17 Erhöre mich, Jahwe! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Grösse deiner Erbarmungen!
18 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
19 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse {Eig. kaufe mich los} mich um meiner Feinde willen!
20 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
21 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
22 Und sie gaben in {O. als} meine Speise Galle {O. Gift}, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
23 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
24 Lass dunkel werden ihre Augen, dass sie nicht sehen; und lass beständig wanken ihre Lenden!
25 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
26 Verwüstet sei ihre Wohnung {Eig. ihr Gehöft, Zeltlager}, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
28 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und lass sie nicht kommen zu {Eig. eingehen in} deiner Gerechtigkeit!
29 Lass sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
31 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob {O. Dank}.
32 Und es wird Jahwe wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
33 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden {O. Wenn die Sanftmütigen es sehen, so werden sie usw.} sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz {O. euer Herz wird leben}!
34 Denn Jahwe hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
35 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.