1 Be my imitators, even as *I* also {am} of Christ.

2 Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.

3 But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head {is} the man, and the Christ's head God.

4 Every man praying or prophesying, having {anything} on his head, puts his head to shame.

5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved {woman}.

6 For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if {it be} shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.

7 For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.

8 For man is not of woman, but woman of man.

9 For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.

10 Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.

11 However, neither {is} woman without man, nor man without woman, in {the} Lord.

12 For as the woman {is} of the man, so also {is} the man by the woman, but all things of God.

13 Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?

14 Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?

15 But woman, if she have long hair, {it is} glory to her; for the long hair is given {to her} in lieu of a veil.

16 But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.

17 But {in} prescribing {to you on} this {which I now enter on}, I do not praise, {namely,} that ye come together, not for the better, but for the worse.

18 For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit {to it}.

19 For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.

20 When ye come therefore together into one place, it is not to eat {the} Lord's supper.

21 For each one in eating takes his *own* supper before {others}, and one is hungry and another drinks to excess.

22 Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this {point} I do not praise.

23 For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,

24 and having given thanks broke {it}, and said, This is my body, which {is} for you: this do in remembrance of me.

25 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink {it}, in remembrance of me.

26 For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.

27 So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.

28 But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.

29 For {the} eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.

30 On this account many among you {are} weak and infirm, and a good many are fallen asleep.

31 But if we judged ourselves, so were we not judged.

32 But being judged, we are disciplined of {the} Lord, that we may not be condemned with the world.

33 So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.

34 If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.

1 Nehmt mich zum Vorbild, so wie ich Christus zum Vorbild nehme!

2 Ich lobe euch, dass ihr in allen Dingen an mich denkt und so an den Überlieferungen festhaltet, wie ich sie euch übergeben habe.

3 Nun möchte ich aber, dass ihr auch Folgendes wisst: Christus ist das Oberhaupt jedes Mannes, der Mann das Oberhaupt der Frau und Gott das Oberhaupt von Christus.

4 Jeder Mann, der beim Beten oder Weissagen eine Kopfbedeckung trägt, entehrt sein Oberhaupt.

5 Und jede Frau, die ihren Kopf beim Beten oder Weissagen nicht verhüllt, entehrt ihr Oberhaupt, denn das wäre so, als ob sie kahl geschoren herumliefe.

6 Wenn eine Frau sich also nicht verhüllt, kann sie sich auch gleich die Haare abschneiden lassen. Wenn es für sie aber entehrend ist, das Haar abgeschnitten oder den Kopf rasiert zu bekommen wie ein Mann, dann soll sie sich verhüllen.

7 Der Mann freilich darf sich den Kopf nicht verhüllen, denn er ist Gottes Abbild und spiegelt seine Herrlichkeit wider. In der Frau spiegelt sich die Herrlichkeit des Mannes.

8 Denn der Mann stammt nicht von der Frau, sondern die Frau vom Mann;

9 denn der Mann wurde ja nicht für die Frau geschaffen, sondern die Frau für den Mann.

10 Deshalb soll eine Frau mit Rücksicht auf die Engel das Zeichen ihrer Vollmacht auf dem Kopf tragen.

11 Allerdings gibt es vor dem Herrn weder die Frau ohne den Mann noch den Mann ohne die Frau.

12 Denn wie die Frau vom Mann abstammt, so wird der Mann durch die Frau zur Welt gebracht. Und beide kommen von Gott.

13 Urteilt doch selbst: Gehört es sich für eine Frau, unverhüllt zu Gott zu beten?

14 Lehrt euch nicht die Natur, dass es für den Mann eine Schande ist,

15 für die Frau aber eine Ehre, langes Haar zu tragen? Denn das lange Haar ist ihr anstelle eines Umhangs gegeben.

16 Wenn jemand unbedingt auf dem Gegenteil bestehen will, soll er wissen: Wir und auch die Gemeinden Gottes haben eine andere Sitte.

17 Im Zusammenhang mit den folgenden Anweisungen kann ich euch aber nicht loben, denn ihr kommt nicht zu eurem Nutzen, sondern zum Schaden zusammen.

18 Zuerst höre ich, dass es Spaltungen in euren Gemeindeversammlungen gibt, und zum Teil glaube ich das.

19 Denn es müssen ja Parteien unter euch sein, damit sichtbar wird, wer von euch sich im Glauben bewährt.

20 Wenn ihr nun auch am gleichen Ort zusammenkommt, so ist es doch nicht mehr das Mahl des Herrn, das ihr da esst.

21 Denn vor dem Essen, isst jeder schon sein Mitgebrachtes auf, so dass wer später kommt, noch hungrig ist, und andere schon betrunken sind.

22 Habt ihr denn keine Häuser, um zu essen und zu trinken? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und wollt die beschämen, die nichts haben? Was soll ich dazu sagen? Soll ich euch etwa loben? In diesem Punkt sicher nicht!

23 Denn ich habe es vom Herrn überliefert bekommen, was ich auch euch weitergegeben habe: In der Nacht, in der er ausgeliefert wurde, nahm der Herr Jesus Brot,

24 dankte Gott, brach es und sagte: "Das ist mein Leib für euch. Tut dies zu meinem Gedächtnis!"

25 Ebenso nahm er den Kelch nach dem Mahl und sagte: "Dieser Kelch ist der neue Bund, der durch mein Blut begründet wird. Sooft ihr trinkt, tut es zu meinem Gedächtnis!"

26 Denn sooft ihr dieses Brot esst und aus dem Kelch trinkt, verkündigt ihr den Tod des Herrn bis er wiederkommt.

27 Wer darum in unwürdiger Weise vom Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, macht sich am Leib und am Blut des Herrn schuldig.

28 Jeder prüfe sich also selbst, bevor er vom Brot isst und aus dem Kelch trinkt.

29 Denn wer isst und trinkt, ohne zu bedenken, dass es um den Leib des Herrn geht, isst und trinkt sich zum Gericht.

30 Aus diesem Grund sind ja so viele von euch schwach und krank, und nicht wenige sind schon gestorben.

31 Doch wenn wir mit uns selbst ins Gericht gingen, würden wir nicht gerichtet.

32 Aber selbst wenn wir jetzt vom Herrn gerichtet werden, dann ist das eine Züchtigung für uns, damit wir nicht zusammen mit der Welt verurteilt werden.

33 Wenn ihr also zum Essen zusammenkommt, liebe Geschwister, dann wartet aufeinander.

34 Wer Hunger hat, der soll zu Hause etwas essen; sonst wird euch die Zusammenkunft zum Strafgericht. Alles andere werde ich anordnen, wenn ich komme.