1 Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
2 Grace to you and peace from God our Father, and {the} Lord Jesus Christ.
3 Blessed {be} the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
4 according as he has chosen us in him before {the} world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
5 having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 to {the} praise of {the} glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
8 which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
10 for {the} administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
11 in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
12 that we should be to {the} praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
13 in whom *ye* also {have trusted}, having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
14 who is {the} earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to {the} praise of his glory.
15 Wherefore *I* also, having heard of the faith in the Lord Jesus which {is} in you, and the love which {ye have} towards all the saints,
16 do not cease giving thanks for you, making mention {of you} at my prayers,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you {the} spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
18 being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, {and} what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
20 {in} which he wrought in the Christ {in} raising him from among {the} dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
21 above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;
22 and has put all things under his feet, and gave him {to be} head over all things to the assembly,
23 which is his body, the fulness of him who fills all in all:
1 Paulus, nach dem Willen Gottes ein Apostel von Jesus Christus, an alle, die an Jesus Christus glauben, an die Heiligen, die Gott für sich ausgesondert hat.
2 Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn.
3 Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns mit allem Segen seines Geistes gesegnet hat - durch unsere Beziehung zu Christus im Himmel.
4 Denn in ihm hat er uns schon vor Erschaffung der Welt erwählt, einmal heilig und tadellos vor ihm zu stehen.
5 Und aus Liebe hat er uns schon damals dazu bestimmt, durch Jesus Christus seine Kinder zu werden. Das war sein eigener gnädiger Wille
6 und es diente zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns durch seinen geliebten Sohn beschenkt hat.
7 Durch ihn wurden wir freigekauft - um den Preis seines Blutes -, und in ihm sind uns alle Vergehen vergeben. Das verdanken wir allein Gottes unermesslich großer Gnade,
8 mit der er uns überschüttet hat. Er schenkte uns Einsicht und ließ uns seine Wege erkennen.
9 Und weil es ihm so gefiel, hat er uns in das Geheimnis seines Willens, den er in Christus verwirklichen wollte, Einblick nehmen lassen.
10 Er wollte dann, wenn die richtige Zeit dafür gekommen sein würde, seinen Plan ausführen: alles unter das Haupt von Christus zu bringen, alles was im Himmel und auf der Erde existiert.
11 In ihm haben wir auch ein Erbe zugewiesen bekommen. Dazu hat er uns von Anfang an bestimmt. Ja, das war die Absicht dessen, der alles nach seinem Plan verwirklicht.
12 Er wollte, dass wir zum Lob seiner Herrlichkeit da sind, wir, die schon vorher auf den Messias gehofft haben.
13 Und nachdem ihr das Wort der Wahrheit, die gute Botschaft von eurer Rettung, gehört habt und zum Glauben gekommen seid, wurdet auch ihr mit dem versprochenen Heiligen Geist versiegelt.
14 Dieser Geist ist der erste Anteil an unserem künftigen Erbe, der vollkommenen Erlösung, die wir noch erhalten werden und die uns ganz zu Gottes Eigentum macht. Und auch das wird zum Lobpreis seiner Herrlichkeit dienen.
15 Das ist auch der Grund, warum ich nicht aufhöre, für euch zu danken, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe.
16 Immer wieder denke ich in meinen Gebeten an euch.
17 Und ich bitte den Gott unseres Herrn Jesus Christus, den Vater der Herrlichkeit, dass er euch durch seinen Geist Weisheit gibt und euch zeigt, wie er selbst ist, dass ihr ihn erkennen könnt.
18 Er gebe euren Herzen erleuchtete Augen, damit ihr seht, zu welch großartiger Hoffnung er euch berufen hat und damit ihr wisst, wie reich das herrliche Erbe ist, das auf euch, die Heiligen, wartet;
19 damit ihr erkennt, wie überwältigend groß die Kraft ist, die in uns Gläubigen wirkt; die Kraft, die nur zu messen ist an der gewaltigen Macht,
20 die er an dem Messias wirken ließ, als er ihn von den Toten auferweckte und ihn in den himmlischen Welten an seine rechte Seite setzte.
21 Dort thront er jetzt, hoch über allen Gewalten, allen Mächten und Autoritäten; über allem, was Rang und Namen in dieser und auch in der zukünftigen Welt hat.
22 Gott hat ihm alles zu Füßen gelegt, und er hat ihn, der über alles herrscht, auch der Gemeinde zum Haupt gegeben,
23 der Gemeinde, die sein Leib ist und seine Fülle repräsentiert, die Fülle dessen, der das All und alles erfüllt.