1 So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in {the} Lord, beloved.
2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in {the} Lord;
3 yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names {are} in {the} book of life.
4 Rejoice in {the} Lord always: again I will say, Rejoice.
5 Let your gentleness be known of all men. The Lord {is} near.
6 Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
8 For the rest, brethren, whatsoever things {are} true, whatsoever things {are} noble, whatsoever things {are} just, whatsoever things {are} pure, whatsoever things {are} amiable, whatsoever things {are} of good report; if {there be} any virtue and if any praise, think on these things.
9 What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
10 But I rejoiced in {the} Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think {of me}, but lacked opportunity.
11 Not that I speak as regards privation, for as to me *I* have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
13 I have strength for all things in him that gives me power.
14 But ye have done well in taking part in my affliction.
15 And know also *ye*, O Philippians, that in {the} beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated {anything} to me in {the} way of giving and receiving save *ye* alone;
16 for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
17 Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
18 But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things {sent} from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
19 But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 But to our God and Father {be} glory to the ages of ages. Amen.
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who {are} with me salute you.
22 All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
23 The grace of the Lord Jesus Christ {be} with your spirit. Amen.
1 Deshalb bleibt dem Herrn absolut treu, meine lieben Geschwister! Ich sehne mich nach euch, denn ihr seid meine Freude und die Belohnung für meine Arbeit.
2 Und nun habe ich eine herzliche Bitte an Evodia und Syntyche: Bitte vertragt euch als Schwestern im Glauben!
3 Und dich, mein treuer Syzygus, bitte ich, den beiden zu helfen! Sie haben ja mit mir zusammen für die Verbreitung der guten Botschaft gekämpft; auch mit Klemens und meinen anderen Mitarbeitern, deren Namen im Buch des Lebens stehen.
4 Freut euch eurer Gemeinschaft mit dem Herrn! Ich sage es noch einmal: Freut euch!
5 Lasst alle sehen, wie herzlich und freundlich ihr seid! Der Herr kommt bald.
6 Macht euch keine Sorgen, sondern bringt eure Anliegen im Gebet mit Bitte und Danksagung vor Gott!
7 Und sein Friede, der alles menschliche Denken weit übersteigt, wird eure Herzen und Gedanken im Glauben an Jesus Christus bewahren.
8 Ansonsten denkt über das nach, meine Geschwister, was wahr, was anständig und gerecht ist! Richtet eure Gedanken auf das Reine, das Liebenswerte und Bewundernswürdige; auf alles, was Auszeichnung und Lob verdient!
9 Und handelt nach dem, was ihr von mir gelernt und gehört, und was ihr auch an mir gesehen habt! Dann wird der Gott des Friedens mit euch sein.
10 Es war mir eine große Freude und ein Geschenk vom Herrn, dass eure Fürsorge für mich wieder aufgeblüht ist. Ich weiß natürlich, dass ihr immer um mich besorgt wart, aber eine Zeit lang hattet ihr keine Gelegenheit dazu.
11 Ich sage das nicht, weil ich unbedingt etwas gebraucht hätte; denn ich habe gelernt, mit dem zufrieden zu sein, was ich habe.
12 Ich kann in Armut leben und mit Überfluss umgehen. Ich bin in alles eingeweiht. Ich weiß, wie es ist, satt zu sein oder zu hungern; ich kenne Überfluss und Mangel.
13 Durch den, der mich stark macht, kann ich in allem bestehen.
14 Aber es war sehr lieb von euch, dass ihr an meinen Schwierigkeiten Anteil genommen habt.
15 Ihr wisst ja, dass ihr Philipper am Beginn meines Dienstes, damals, als ich das Evangelium von Mazedonien aus weitertrug, die einzige Gemeinde wart, die mich finanziell unterstützt hat.
16 Schon nach Thessalonich habt ihr mir mehrmals Hilfe zukommen lassen.
17 Nicht dass ich es auf euer Geld abgesehen hätte; mir liegt viel mehr daran, dass euer Guthaben reichlich Zinsen trägt.
18 Im Augenblick habe ich alles, was ich brauche. Es ist mehr als genug. Durch das, was Epaphroditus von euch überbracht hat, bin ich reichlich versorgt. Diese Gabe ist wie der Duft eines Opfers, das Gott sehr erfreut.
19 Mein Gott wird euch durch Jesus Christus aus seiner überaus reichen Herrlichkeit alles geben, was ihr braucht.
20 Gott, unserem Vater, gebührt alle Ehre für immer und ewig. Amen.
21 Grüßt alle Gläubigen, alle, die Jesus Christus für sich ausgesondert hat! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
22 Auch alle anderen Gläubigen hier lassen euch grüßen; besonders die, die im kaiserlichen Dienst sind.
23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!