1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.

2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.

3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.

4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off {his own} feet, {and} drinketh damage.

7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.

8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.

9 {As} a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.

10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.

11 As a dog turneth back to its vomit, {so} a fool repeateth his folly.

12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.

13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!

14 {As} the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.

15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.

16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven {men} that answer discreetly.

17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is {like} one that taketh a dog by the ears.

18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,

19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?

20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.

21 {As} coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.

22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

23 Ardent lips, and a wicked heart, are {as} an earthen vessel overlaid with silver dross.

24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:

25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.

26 Though {his} hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.

27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.

28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.

1 Wie Schnee zum Sommer und Regen zur Ernte / passt Ehre zum Dummkopf.

2 Wie ein flatternder Spatz, eine Schwalbe im Flug, / so ist ein unverdienter Fluch: Er trifft nicht ein.

3 Eine Peitsche fürs Pferd, ein Zaum für den Esel / und ein Stock auf den Rücken des Toren.

4 Gib dem Toren keine Antwort, die seiner Dummheit entspricht, / sonst wirst du ihm gleich.

5 Gib dem Dummkopf eine Antwort, die seine Torheit verdient, / sonst hält er sich für klug.

6 Wer Botschaft durch einen Dummkopf schickt, / hackt sich selbst die Füße ab und muss Gewalttat schlucken.

7 Schlaff hängen die Beine des Lahmen / und ein Weisheitsspruch im Mund des Dummen.

8 Wer einem Dummen Ehre erweist, / verschnürt einen Stein in der Schleuder.

9 Wie ein Dornzweig in der Hand des Betrunkenen / ist ein Weisheitsspruch im Mund des Dummen.

10 Wie ein Bogenschütze, der auf jeden schießt, / ist einer, der Narren und Strolche einstellt.

11 Wie ein Hund zu seinem Erbrochenen umkehrt, / ist ein Narr, der seinen Unsinn wiederholt.

12 Kennst du einen, der sich selbst für weise hält? / Für einen Dummen ist mehr Hoffnung als für ihn.

13 Der Faule sagt: "Draußen läuft ein Löwe herum, / ein Junglöwe mitten auf dem Platz."

14 Die Tür dreht sich in der Angel / und der Faule im Bett.

15 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / ist ihm die Mühe zu groß: Er bringt sie nicht zurück in den Mund.

16 Ein Faulpelz hält sich für klüger / als sieben Sachverständige.

17 Wer sich in Streit mischt, der ihn nichts angeht, / der packt einen streunenden Hund bei den Ohren.

18 Wie ein Irrer, der mit Brandpfeilen schießt / und mit tödlichen Waffen hantiert,

19 ist ein Mann, der seinen Nächsten betrügt / und dann sagt: "Es war nur ein Scherz."

20 Wo kein Holz mehr ist, geht das Feuer aus; / ist der Verleumder fort, legt sich der Streit.

21 Wie Kohlen die Glut und wie Holz das Feuer, / so schürt ein zänkischer Mann den Streit.

22 Die Worte des Verleumders werden gierig geschluckt / und dringen sehr tief ein.

23 Wie Silberglasur auf Tongeschirr / sind glatte Lippen und ein böses Herz.

24 Ein gehässiger Mensch verstellt seine Worte, / doch im Inneren ist er falsch.

25 Trau seinen schönen Worten nicht, / denn sieben Teufeleien hat er im Sinn.

26 Mag Hass sich hinter Verstellung verbergen, / in der Versammlung wird die Bosheit durchschaut.

27 Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. / Wer einen Stein hoch wälzt, auf den rollt er zurück.

28 Eine falsche Zunge hasst ihre Opfer, / und ein glatter Mund verursacht den Sturz.