1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
2 for ye know perfectly well yourselves, that the day of {the} Lord so comes as a thief by night.
3 When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
4 But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
5 for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
8 but *we* being of {the} day, let us be sober, putting on {the} breastplate of faith and love, and as helmet {the} hope of salvation;
9 because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
10 who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
11 Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
12 But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in {the} Lord, and admonish you,
13 and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
14 But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
15 See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
16 rejoice always;
17 pray unceasingly;
18 in everything give thanks, for this is {the} will of God in Christ Jesus towards you;
19 quench not the Spirit;
20 do not lightly esteem prophecies;
21 but prove all things, hold fast the right;
22 hold aloof from every form of wickedness.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 He {is} faithful who calls you, who will also perform {it}.
25 Brethren, pray for us.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the {holy} brethren.
28 The grace of our Lord Jesus Christ {be} with you.
1 Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2 E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3 I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4 Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5 He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6 Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7 Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8 Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9 Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10 I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11 Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12 He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13 Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14 Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15 Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16 Kia hari i nga wa katoa.
17 Kei whakamutua te inoi.
18 I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19 Kei tineia te Wairua.
20 Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21 Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22 Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23 A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24 He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25 E oku teina, inoi mo matou.
26 Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27 He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28 Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.