1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.

3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.

4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence {thy} kinswoman:

5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.

6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,

7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,

8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.

10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.

11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:

12 now without, now in the broadways, -and she lieth in wait at every corner.

13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,

14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:

15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.

16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;

17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.

19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;

20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.

21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.

22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks {serve} for the correction of the fool;

23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.

24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.

25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:

26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.

27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.

2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.

3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.

4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:

5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.

6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;

7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,

8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.

9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.

10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.

11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:

12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.

13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,

14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;

15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.

16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.

17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.

19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:

20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.

21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.

22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;

23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.

24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.

25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.

26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.

27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.