1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.

2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.

3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.

4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;

5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:

6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.

7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.

8 He is ever mindful of his covenant, -the word which he commanded to a thousand generations, -

9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,

11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.

13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.

14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,

15 {Saying,} Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.

16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.

17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.

18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;

19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.

20 The king sent and loosed him-the ruler of peoples-and let him go free.

21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:

22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.

23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.

25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26 He sent Moses his servant, {and} Aaron whom he had chosen:

27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.

28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.

30 Their land swarmed with frogs, -in the chambers of their kings.

31 He spoke, and there came dog-flies, {and} gnats in all their borders.

32 He gave them hail for rain, {and} flaming fire in their land;

33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.

34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;

35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.

36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.

37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.

38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.

39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.

40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places {like} a river.

42 For he remembered his holy word, {and} Abraham his servant;

43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;

44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:

45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.

5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,

6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.

8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;

10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.

13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;

14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:

18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;

19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.

20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.

21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.

24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.

27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.

28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.

30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.

31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.

33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.

34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.

35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.

36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.

37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.

39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.

40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.

41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.

43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.

44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;

45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.