1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.

2 And Job answered and said,

3 Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.

4 That day-let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:

5 Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.

6 That night-let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.

7 Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;

8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;

9 Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:

10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.

11 Wherefore did I not die from the womb, -come forth from the belly and expire?

12 Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?

13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,

14 With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,

15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;

16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.

17 There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.

18 The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.

19 The small and great are there, and the bondman freed from his master.

20 Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,

21 Who long for death, and it {cometh} not, and dig for it more than for hidden treasures;

22 Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? -

23 To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?

24 For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.

25 For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.

26 I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.

1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라

2 욥이 말을 내어 가로되

3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,

4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,

5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면

6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,

7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,

8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,

9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,

10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나

11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가

12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가

13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니

14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요

15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며

16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라

17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며

18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며

19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라

20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고

21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가

22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니

23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고

24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나

25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나

26 평강도 없고, 안온도 없고, 안식도 없고, 고난만 임하였구나