1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, -do no more!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Who hath first given to me, that I should repay {him}? {Whatsoever is} under the whole heaven is mine.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together {as with} a close seal.
16 One is so near to another that no air can come between them;
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether {millstone}.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
1 욥이 여호와께 대답하여 가로되
2 주께서는 무소불능하시오며 무슨 경영이든지 못 이루실 것이 없는 줄 아오니
3 무지한 말로 이치를 가리우는 자가 누구니이까 내가 스스로 깨달을 수 없는 일을 말하였고 스스로 알 수 없고 헤아리기 어려운 일을 말하였나이다
4 내가 말하겠사오니 주여 ! 들으시고 내가 주께 묻겠사오니 주여 ! 내게 알게 하옵소서
5 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였삽더니 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다 !
6 그러므로 내가 스스로 한하고 티끌과 재 가운데서 회개하나이다 !
7 여호와께서 욥에게 이 말씀을 하신 후에 데만 사람 엘리바스에게 이르시되 내가 너와 네 두 친구에게 노하나니 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라
8 그런즉 너희는 수송아지 일곱과 수양 일곱을 취하여 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희의 우매한대로 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라
9 이에 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이 가서 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 행하니라 여호와께서 욥을 기쁘게 받으셨더라
10 욥이 그 벗들을 위하여 빌매 여호와께서 욥의 곤경을 돌이키시고 욥에게 그전 소유보다 갑절이나 주신지라
11 이에 그의 모든 형제와 자매와 및 전에 알던 자들이 다 와서 그 집에서 그와 함께 식물을 먹고 여호와께서 그에게 내리신 모든 재앙에 대하여 그를 위하여 슬퍼하며 위로하고 각각 금 한 조각과 금고리 하나씩 주었더라
12 여호와께서 욥의 모년에 복을 주사 처음 복보다 더 하게 하시니 그가 양 일만 사천과 약대 육천과 소 일천 겨리와 암나귀 일천을 두었고
13 또 아들 일곱과 딸 셋을 낳았으며
14 그가 첫째 딸은 여미마라 이름하였고 둘째 딸은 긋시아라 이름하였고 세째 딸은 게렌합북이라 이름하였으며
15 전국 중에 욥의 딸들처럼 아리따운 여자가 없었더라 그 아비가 그들에게 그 오라비처럼 산업을 주었더라
16 그 후에 욥이 일백 사십년을 살며 아들과 손자 사대를 보았고
17 나이 늙고 기한이 차서 죽었더라
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34