1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.

3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.

4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.

5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.

6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.

7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.

8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.

9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.

10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.

14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.

17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.

18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.

19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.

20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.

21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.

22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.

23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.

24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.

26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.

28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.

29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.

30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.

31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.

32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.

33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.

34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.

35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.

36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.

38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.

39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.

40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.

42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.

43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.

44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.

45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.

46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.

47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.

49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,

51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,

52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;

53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.

54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's {inheritance}; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.

55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.

56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라

2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라

3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니

4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라

5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고

6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고

7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고

8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고

9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고

10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고

11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고

12 신 광야에서 발행하여

13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고

14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라

15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고

16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고

17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고

18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고

19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고

20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고

21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고

22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고

23 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고

24 세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고

25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고

26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고

27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고

28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고

29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고

30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고

31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고

32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고

33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고

34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고

35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고

36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고

37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라

38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니

39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라

40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라

41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고

42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고

43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고

44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고

45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고

46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고

47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고

48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니

49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라

50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든

52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고

53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라

54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라

55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요

56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라