1 And Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly;
2 and he said: I cried by reason of my distress unto Jehovah, and he answered me; Out of the belly of Sheol cried I: thou heardest my voice.
3 For thou didst cast me into the depth, into the heart of the seas, And the flood was round about me: All thy breakers and thy billows are gone over me.
4 And I said, I am cast out from before thine eyes, Yet will I look again toward thy holy temple.
5 The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head.
6 I went down to the bottoms of the mountains; The bars of the earth {closed} upon me for ever: But thou hast brought up my life from the pit, O Jehovah my God.
7 When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple.
8 They that observe lying vanities forsake their own mercy.
9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
10 And Jehovah commanded the fish, and it vomited out Jonah upon the dry {land}.
1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.
2 Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.
3 Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
4 Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.
5 Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
6 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!
7 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
8 Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.
9 Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.
10 L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.