1 And Job answered and said,2 Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.3 Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!4 I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;5 I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.6 Would he plead against me with {his} great power? Nay; but he would give heed unto me.7 There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.8 Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;9 On the left hand, where he doth work, but I behold {him} not; he hideth himself on the right hand, and I see {him} not.10 But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.11 My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.13 But he is in one {mind}, and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.14 For he will perform {what} is appointed for me; and many such things are with him.15 Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.16 For *God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.
1 Job prit la parole et dit:2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.3 Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.8 Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.11 Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.15 Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.