1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
4 And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
17 And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
18 and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
21 And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
22 And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and {they brought} of the pomegranates, and of the figs.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
25 And they returned from searching out the land after forty days.
26 And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
27 And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
29 Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
33 and there have we seen giants-the sons of Anak are of the giants-and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.
1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
2 Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d'entre eux.
3 Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Eternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.
4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;
5 pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;
6 pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
7 pour la tribu d'Issacar: Jigual, fils de Joseph;
8 pour la tribu d'Ephraïm: Hosée, fils de Nun;
9 pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;
10 pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;
11 pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;
12 pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;
13 pour la tribu d'Aser: Sethur, fils de Micaël;
14 pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;
15 pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.
16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.
18 Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;
19 ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;
20 ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.
21 Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.
22 Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Egypte.
23 Ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.
24 On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.
25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.
26 A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.
27 Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.
28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak.
29 Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.
30 Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!
31 Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
32 Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d'une haute taille;
33 et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.