1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, but unto thy name give glory, for thy loving-kindness and for thy truth's sake.
2 Wherefore should the nations say, Where then is their God?
3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he pleased.
4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands:
5 They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not;
6 They have ears, and they hear not; a nose have they, and they smell not;
7 They have hands, and they handle not; feet have they, and they walk not; they give no sound through their throat.
8 They that make them are like unto them, -every one that confideth in them.
9 O Israel, confide thou in Jehovah: he is their help and their shield.
10 House of Aaron, confide in Jehovah: he is their help and their shield.
11 Ye that fear Jehovah, confide in Jehovah: he is their help and their shield.
12 Jehovah hath been mindful of us: he will bless, he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron;
13 He will bless them that fear Jehovah, both the small and the great.
14 Jehovah will add unto you more, unto you and unto your children.
15 Ye are blessed of Jehovah, who made the heavens and the earth.
16 The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth hath he given to the children of men.
17 The dead praise not Jah, neither any that go down into silence;
18 But *we* will bless Jah from this time forth and for evermore. Hallelujah!
1 Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!
2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?
3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.
4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.
5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,
7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.
8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
9 Israël, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.
10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.
11 Vous qui craignez l'Eternel, confiez-vous en l'Eternel! Il est leur secours et leur bouclier.
12 L'Eternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,
13 Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, les petits et les grands;
14 L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.
15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre!
16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.
17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;
18 Mais nous, nous bénirons l'Eternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Eternel!