1 I love Jehovah, for he hath heard my voice {and} my supplications;
2 For he hath inclined his ear unto me, and I will call upon him during {all} my days.
3 The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow:
4 Then called I upon the name of Jehovah: I beseech thee, Jehovah, deliver my soul.
5 Gracious is Jehovah and righteous; and our God is merciful.
6 Jehovah keepeth the simple: I was brought low, and he saved me.
7 Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee.
8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, my feet from falling.
9 I will walk before Jehovah in the land of the living.
10 I believed, therefore have I spoken. As for me, I was greatly afflicted.
11 I said in my haste, All men are liars.
12 What shall I render unto Jehovah, {for} all his benefits toward me?
13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of Jehovah.
14 I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people.
15 Precious in the sight of Jehovah is the death of his saints.
16 Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of Jehovah.
18 I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people,
19 In the courts of Jehovah's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah!
1 J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
4 Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
6 L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
9 Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
12 Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
14 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
15 Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
16 Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
18 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!