1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness {endureth} for ever.
2 Oh let Israel say, that his loving-kindness {endureth} for ever.
3 Oh let the house of Aaron say, that his loving-kindness {endureth} for ever.
4 Oh let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness {endureth} for ever.
5 I called upon Jah in distress; Jah answered me {and set me} in a large place.
6 Jehovah is for me, I will not fear; what can man do unto me?
7 Jehovah is for me among them that help me; and I shall see {my desire} upon them that hate me.
8 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man;
9 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles.
10 All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
11 They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
12 They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them.
13 Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me.
14 My strength and song is Jah, and he is become my salvation.
15 The voice of triumph and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of Jehovah doeth valiantly;
16 The right hand of Jehovah is exalted, the right hand of Jehovah doeth valiantly.
17 I shall not die, but live, and declare the works of Jah.
18 Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death.
19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them; Jah will I praise.
20 This is the gate of Jehovah: the righteous shall enter therein.
21 I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation.
22 {The} stone which the builders rejected hath become the head of the corner:
23 This is of Jehovah; it is wonderful in our eyes.
24 This is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 Oh save, Jehovah, I beseech thee; Jehovah, I beseech thee, oh send prosperity!
26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah. We have blessed you out of the house of Jehovah.
27 Jehovah is *God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, -up to the horns of the altar.
28 Thou art my *God, and I will give thee thanks; my God, I will exalt thee.
29 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness {endureth} for ever.
1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
16 La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
18 L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
20 Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
29 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!